# Compiz Core Portuguese Translation. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Novell Language , 2006,2007. # Joel Calado , 2007. # Nicolau Gonalves , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-04 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 17:31+0200\n" "Last-Translator: Nicolau Gonçalves \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Gestão de Janelas" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "Acção a tomar quando se move a roda do rato no título de uma janela." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Tipo de desfocagem" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Opacidade da janela activa no tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Opacidade da sombra da janela activa no tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Opacidade do tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Opacidade da sombra do tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Opacidade a usar para janelas activas com decorações metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Opacidade a usar para decorações metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "Sombrear decoração de janelas activas com temas metacity de opaco para transparente" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "Sombrear decoração de janelas com temas metacity de opaco para transparente" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Acção da roda do rato no título da janela" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Tipo de desfocagem usado para as decorações" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Usar tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Usar tema metacity ao desenhar as decorações das janelas" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento das anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Cor do pincel das anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Plugin de Anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Desenhar usando uma ferramenta" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Cor de preenchimento para anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 #: ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 #: ../metadata/zoom.xml.in.h:2 msgid "Initiate" msgstr "Iniciar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Iniciar desenho de anotação" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Iniciar apagador de anotação" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Iniciar apagador" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Esperssura da linha" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Espessura da linha para anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Cor do pincel para anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Largura do pincel" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Largura do pincel para anotações" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4X Bilinear" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Desfocagem Alpha" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Alpha-desfocar janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Filtro de desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Oclusão da desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Saturação da desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Velocidade de desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Desfocar janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Desfocar por trás de partes transparentes de janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Saturação da desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Desfocar janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Desfocar janelas que não tenham foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Desactivar desfocagem de regiões de ecrã obscurecidas por outras janelas." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Método de filtragem usado para desfocar" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Desfocar com base no foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Desfocar janelas com base na janela actual" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" # name for RUS #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Raio gaussiano" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Força gaussiana" # name for RUS #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Raio gaussiano" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Força gaussiana" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Mipmap" msgstr "MipMap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap LOD" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Nível de detalhe mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse effect" msgstr "Efeito de pulso" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Window blur speed" msgstr "Velocidade de desfocagem das janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Janelas que devem ser afectadas por desfocagem de foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Janelas que devem usar alfa-desfocagem por omissão" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Clonar saída" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Iniciar selecção de clone" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Gestor de clonagem de saídas" #: ../metadata/core.xml.in.h:1 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command0" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando0" #: ../metadata/core.xml.in.h:2 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command1" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando1" #: ../metadata/core.xml.in.h:3 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command10" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando10" #: ../metadata/core.xml.in.h:4 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command11" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando11" #: ../metadata/core.xml.in.h:5 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command2" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando2" #: ../metadata/core.xml.in.h:6 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command3" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando3" #: ../metadata/core.xml.in.h:7 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command4" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando4" #: ../metadata/core.xml.in.h:8 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command5" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando5" #: ../metadata/core.xml.in.h:9 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command6" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando6" #: ../metadata/core.xml.in.h:10 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command7" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando7" #: ../metadata/core.xml.in.h:11 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command8" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando8" #: ../metadata/core.xml.in.h:12 msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command9" msgstr "Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell identificado pelo comando9" #: ../metadata/core.xml.in.h:13 msgid "Active Plugins" msgstr "Plug-ins Ativos" #: ../metadata/core.xml.in.h:14 msgid "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "Permitir que o desenho das janelas em tela inteira não seja redirecionado para pixmaps fora da tela" #: ../metadata/core.xml.in.h:15 msgid "Audible Bell" msgstr "Campainha Audível" #: ../metadata/core.xml.in.h:16 msgid "Audible system beep" msgstr "Bip audível do sistema " #: ../metadata/core.xml.in.h:17 msgid "Auto-Raise" msgstr "Elevação Automática" #: ../metadata/core.xml.in.h:18 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Atraso na Elevação Automática" #: ../metadata/core.xml.in.h:19 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Detecção automática de dispositivos de saída" #: ../metadata/core.xml.in.h:20 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Detecção automática da taxa de atualização" #: ../metadata/core.xml.in.h:21 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: ../metadata/core.xml.in.h:22 msgid "Click To Focus" msgstr "Clique para Posicionar o Foco" #: ../metadata/core.xml.in.h:23 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "O clique na janela transfere o foco para ela" #: ../metadata/core.xml.in.h:24 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:25 msgid "Close active window" msgstr "Fechar a janela ativa" #: ../metadata/core.xml.in.h:26 msgid "Command line 0" msgstr "Linha de comando 0" #: ../metadata/core.xml.in.h:27 msgid "Command line 1" msgstr "Linha de comando 1" #: ../metadata/core.xml.in.h:28 msgid "Command line 10" msgstr "Linha de comando 10" #: ../metadata/core.xml.in.h:29 msgid "Command line 11" msgstr "Linha de comando 11" #: ../metadata/core.xml.in.h:30 msgid "Command line 2" msgstr "Linha de comando 2" #: ../metadata/core.xml.in.h:31 msgid "Command line 3" msgstr "Linha de comando 3" #: ../metadata/core.xml.in.h:32 msgid "Command line 4" msgstr "Linha de comando 4" #: ../metadata/core.xml.in.h:33 msgid "Command line 5" msgstr "Linha de comando 5" #: ../metadata/core.xml.in.h:34 msgid "Command line 6" msgstr "Linha de comando 6" #: ../metadata/core.xml.in.h:35 msgid "Command line 7" msgstr "Linha de comando 7" #: ../metadata/core.xml.in.h:36 msgid "Command line 8" msgstr "Linha de comando 8" #: ../metadata/core.xml.in.h:37 msgid "Command line 9" msgstr "Linha de comando 9" #: ../metadata/core.xml.in.h:38 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command0 for accionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:39 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command1 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:40 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command10 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:41 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command11 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:42 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command2 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:43 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command3 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:44 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command4 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:45 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command5 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:46 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command6 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:47 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command7 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:48 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command8 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:49 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada no shell quando run_command9 for acionado" #: ../metadata/core.xml.in.h:50 msgid "Decrease Opacity" msgstr "Reduzir Opacidade" #: ../metadata/core.xml.in.h:51 msgid "Decrease window opacity" msgstr "Reduzir opacidade da janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:52 msgid "Default Icon" msgstr "Ícone Padrão" #: ../metadata/core.xml.in.h:53 msgid "Default window icon image" msgstr "Imagem do ícone padrão da janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:54 msgid "Detect Outputs" msgstr "Detectar Saídas" #: ../metadata/core.xml.in.h:55 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Detectar Taxa de Atualização" #: ../metadata/core.xml.in.h:56 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../metadata/core.xml.in.h:57 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Janelas em Prevenção de Destaque" #: ../metadata/core.xml.in.h:58 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Janelas em prevenção de destaque" #: ../metadata/core.xml.in.h:59 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: ../metadata/core.xml.in.h:60 msgid "General compiz options" msgstr "Opções gerais do compiz" #: ../metadata/core.xml.in.h:61 msgid "Good" msgstr "Bom" #: ../metadata/core.xml.in.h:62 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Ocultar Janelas Ignorar Barra de Tarefas" #: ../metadata/core.xml.in.h:63 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ocultar todas as janelas e enfocar área de trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.h:64 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "Ocultar as janelas que não estão na barra de tarefas ao entrar no modo mostrar área de trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.h:65 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Tamanho Virtual Horizontal" #: ../metadata/core.xml.in.h:66 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignorar dicas quando maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.h:67 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Ignorar incremento de tamanho e aspecto quando a janela é maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.h:68 msgid "Increase Opacity" msgstr "Aumentar Opacidade" #: ../metadata/core.xml.in.h:69 msgid "Increase window opacity" msgstr "Aumentar opacidade da janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:70 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Intervalo antes da elevação das janelas selecionadas" #: ../metadata/core.xml.in.h:71 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Intervalo entre mensagens ping" #: ../metadata/core.xml.in.h:72 msgid "Lighting" msgstr "Iluminação" #: ../metadata/core.xml.in.h:73 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Lista de plug-ins atualmente ativos" #: ../metadata/core.xml.in.h:74 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Lista de strings descrevendo os dispositivos de saída" #: ../metadata/core.xml.in.h:75 msgid "Lower Window" msgstr "Janela Mais Baixa" #: ../metadata/core.xml.in.h:76 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Janela mais baixa sob as demais janelas" #: ../metadata/core.xml.in.h:77 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:78 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximizar Janela Horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.h:79 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximizar Janela Verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.h:80 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximizar janela ativa" #: ../metadata/core.xml.in.h:81 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximizar janela ativa horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.h:82 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximizar janela ativa verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.h:83 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:84 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimizar janela ativa" #: ../metadata/core.xml.in.h:85 msgid "Number of Desktops" msgstr "Número de áreas de trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.h:86 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Número de ambientes virtuais" #: ../metadata/core.xml.in.h:87 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "Apenas efectuar actualizações de ecrã durante o período de limpeza vertical" #: ../metadata/core.xml.in.h:88 msgid "Opacity Step" msgstr "Etapa de Opacidade" #: ../metadata/core.xml.in.h:89 msgid "Opacity change step" msgstr "Etapa de mudança de opacidade" #: ../metadata/core.xml.in.h:90 msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" msgstr "Valores de opacidade para janelas que devem ser translúcidas por omissão" #: ../metadata/core.xml.in.h:91 msgid "Opacity window values" msgstr "Valores de opacidade da janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:92 msgid "Opacity windows" msgstr "Opacidade de janelas" #: ../metadata/core.xml.in.h:93 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir um terminal" #: ../metadata/core.xml.in.h:94 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: ../metadata/core.xml.in.h:95 msgid "Ping Delay" msgstr "Atraso de ping" #: ../metadata/core.xml.in.h:96 msgid "Raise On Click" msgstr "Elevar com um Clique" #: ../metadata/core.xml.in.h:97 msgid "Raise Window" msgstr "Elevar janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:98 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Elevar janelas selecionadas após intervalo" #: ../metadata/core.xml.in.h:99 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar janela acima das restantes" #: ../metadata/core.xml.in.h:100 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Elevar janelas quando clicadas" #: ../metadata/core.xml.in.h:101 msgid "Refresh Rate" msgstr "Taxa de Atualização" #: ../metadata/core.xml.in.h:102 msgid "Run Dialog" msgstr "Caixa de Diálogo Executar" #: ../metadata/core.xml.in.h:103 msgid "Run command 0" msgstr "Executar comando 0" #: ../metadata/core.xml.in.h:104 msgid "Run command 1" msgstr "Executar comando 1" #: ../metadata/core.xml.in.h:105 msgid "Run command 10" msgstr "Executar comando 10" #: ../metadata/core.xml.in.h:106 msgid "Run command 11" msgstr "Executar comando 11" #: ../metadata/core.xml.in.h:107 msgid "Run command 2" msgstr "Executar comando 2" #: ../metadata/core.xml.in.h:108 msgid "Run command 3" msgstr "Executar comando 3" #: ../metadata/core.xml.in.h:109 msgid "Run command 4" msgstr "Executar comando 4" #: ../metadata/core.xml.in.h:110 msgid "Run command 5" msgstr "Executar comando 5" #: ../metadata/core.xml.in.h:111 msgid "Run command 6" msgstr "Executar comando 6" #: ../metadata/core.xml.in.h:112 msgid "Run command 7" msgstr "Executar comando 7" #: ../metadata/core.xml.in.h:113 msgid "Run command 8" msgstr "Executar comando 8" #: ../metadata/core.xml.in.h:114 msgid "Run command 9" msgstr "Executar comando 9" #: ../metadata/core.xml.in.h:115 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Multiplicador de tamanho horizontal de ecrã para tamanho virtual" #: ../metadata/core.xml.in.h:116 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Multiplicador de tamanho vertical de ecrã para tamanho virtual" #: ../metadata/core.xml.in.h:117 msgid "Screenshot command line" msgstr "Capturar tela da linha de comando" #: ../metadata/core.xml.in.h:118 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar Área de Trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.h:119 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostrar Menu Principal" #: ../metadata/core.xml.in.h:120 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Mostrar caixa de diálogo Executar Aplicativo" #: ../metadata/core.xml.in.h:121 msgid "Show the main menu" msgstr "Mostrar o menu principal" #: ../metadata/core.xml.in.h:122 msgid "Slow Animations" msgstr "Animações Lentas" #: ../metadata/core.xml.in.h:123 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Sincronizar a VBlank" #: ../metadata/core.xml.in.h:124 msgid "Take a screenshot" msgstr "Efetuar uma captura de tela" #: ../metadata/core.xml.in.h:125 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Efetuar captura de tela de uma janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:126 msgid "Terminal command line" msgstr "Linha de comando do terminal" #: ../metadata/core.xml.in.h:127 msgid "Texture Filter" msgstr "Filtro de Textura" #: ../metadata/core.xml.in.h:128 msgid "Texture filtering" msgstr "Filtro de Texturas" #: ../metadata/core.xml.in.h:129 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Taxa em que o ecrã é redesenhado (vezes/segundo)" #: ../metadata/core.xml.in.h:130 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Alternar Janela Maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.h:131 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Alternar Janela Maximizada Horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.h:132 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Alternar Janela Maximizada Verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.h:133 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Alternar Janela Sombreada" #: ../metadata/core.xml.in.h:134 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Alternar janela ativa maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.h:135 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Alternar janela ativa maximizada horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.h:136 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Alternar janela ativa maximizada verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.h:137 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Alternar janela ativa sombreada" #: ../metadata/core.xml.in.h:138 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Alternar uso de animações lentas" #: ../metadata/core.xml.in.h:139 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximizar Janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:140 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Desmaximizar janela ativa" #: ../metadata/core.xml.in.h:141 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Anular redirecionamento de janelas de tela inteira" #: ../metadata/core.xml.in.h:142 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Usar luz difusa quando a tela for transformada" #: ../metadata/core.xml.in.h:143 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Tamanho Vertical Virtual" #: ../metadata/core.xml.in.h:144 msgid "Window Menu" msgstr "Menu da Janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:145 msgid "Window menu button binding" msgstr "Botão de atalho para menu da Janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:146 msgid "Window menu key binding" msgstr "Tecla de atalho para menu da Janela" #: ../metadata/core.xml.in.h:147 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Linha de comando para captura de tela de janelas" #: ../metadata/core.xml.in.h:148 msgid "Windows that should be translucent by default" msgstr "Janelas que devem ser translúcidas por omissão" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Ajustar Imagem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Ajustar imagem do topo à rotação" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Avançar para o slide seguinte" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animar Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animar Skydome ao girar o cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Background Images" msgstr "Imagens de fundo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 msgid "Background images" msgstr "Imagens de fundo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Cor dos lados superior e inferior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Cor a utilizar para o fundo do gradiente por omissão do skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Cor a utilizar para o topo do gradiente por omissão do skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 msgid "Cube Color" msgstr "Cor do Cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Desktop Cube" msgstr "Cubo da Área de Trabalho" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." msgstr "Tempo de desvanecimento da opacidade do ambiente de trabalho" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fade Time" msgstr "Tempo de desvanecimento" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Aceleração de dobragem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Speed" msgstr "Velocidade de dobragem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 msgid "Fold Timestep" msgstr "Timestep de dobragem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Gerar mapas quando possível para dimensionamento de melhor qualidade" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Voltar ao slide anterior" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Imagem a usar como textura no skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Iniciar transparência do cubo apenas se a rotação por conduzida pelo rato." #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside Cube" msgstr "Dentro do Cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "Inside cube" msgstr "Dentro do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:27 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "Lista de arquivos PNG e SVG que devem ser renderizados na face superior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Modo de Multi Saída" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Multiple cubes" msgstr "Múltiplos cubos" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "Next Slide" msgstr "Próximo Slide" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "On big cube" msgstr "Grande cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Opacidade Durante Rotação" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Opacidade Enquanto Não Roda" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Opacidade do ambiente de trabalho ao rodar." #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Opacidade do ambiente de trabalho quando estático." #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Place windows on cube" msgstr "Colocar janelas no cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Prev Slide" msgstr "Slide Anterior" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Render skydome" msgstr "Renderizar skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale image" msgstr "Dimensionar imagem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Dimensionar imagens para cobertura da face superior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "Selecciona como o cubo é desenhado se existirem múltiplos dispositivos de saída." #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome" msgstr "Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Cor Final do gradiente Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Cor Inicial do gradiente Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 msgid "Skydome Image" msgstr "Imagem do Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 #: ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 #: ../metadata/zoom.xml.in.h:3 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 #: ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 #: ../metadata/zoom.xml.in.h:4 msgid "Timestep" msgstr "Timestep" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Transparência apenas ao rodar com o rato" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Desdobrar" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Desdobrar cubo" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Backend de controlo Dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Permitir a geração de mipmaps para texturas da decoração" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Janelas a decorar" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "Linha de comando a executar se não estiver nenhum decorador a correr" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Deslocamento X da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Deslocamento Y da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Cor da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacidade da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Raio da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Cor da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Deslocamento X da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Deslocamento Y da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Opacidade da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Raio da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Janelas com sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Decoração da Janela" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Decorações das janelas" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Janelas que devem ser decoradas" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Janelas que devem ter sombra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:1 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Desvanecer ao Minimizar/Abrir/Fechar" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 msgid "Fade Speed" msgstr "Velocidade de Esmaecimento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Efeito de desvanecimento ao eventos de minimizar/abrir/fechar janelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Efeito de esmaecimento no bip do sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "Avivar janelas quando houver mapeamento e esmaecê-las quando não houver mapeamento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Fade windows" msgstr "Desvanecer janelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fading Windows" msgstr "Janelas Esmaecidas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Campainha Visual de Tela Inteira" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Efeito de esmaecimento de tela inteira ao som de bip do sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Visual Bell" msgstr "Campainha Visual" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Window fade speed" msgstr "Velocidade de desvanecimento das janelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Janelas que devem desvanecer" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Sistema de Ficheiros Userspace" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Sistema de ficheiros userspace" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Backend de controlo do GConf" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Suprte ao loop principal do GLib" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Backend de ficheiro simples ini" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Plugin de notificação de ficheiros" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Backend de controlo Kconfig" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Minimizar Efeito" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizar Janelas" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Velocidade de minimização" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Timestep de minimização" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Resistência de Sombra" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Resistência ao Sombrear" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Transformar janelas quando elas forem minimizadas e desminimizadas" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Janelas que devem ser transformadas quando minimizadas" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Restringir Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Restringir a coordenada Y conforme a área de trabalho" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "Não actualizar a posição das janelas no lado do servidor até acabar de mover" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Iniciar Movimento de Janelas" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Posicionamento preguiçoso" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Mover Janela" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Mover janela" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Nível de opacidade das janelas em movimento" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Janelas maximizadas quebradas e automaticamente desmaximizadas ao arrastar" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Janelas maximizadas quebradas" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Iniciar movimento da janela" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algoritmo usado para dispor janelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Posições horizontais" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Place Windows" msgstr "Colocar Janelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Colocar janelas nas posições apropriadas quando houver mapeamento" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "Placement Mode" msgstr "Modo de disposição" #: ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Positioned windows" msgstr "Janelas posicionadas" #: ../metadata/place.xml.in.h:10 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Posições verticais" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Janelas posicionadas no viewport" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Soluções para colocação de janelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Janelas que devem ser posicionadas por omissão" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Janelas que devem ser posicionadas em viewports específicos por omissão" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "Workarounds" msgstr "Soluções" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "X Positions" msgstr "Posições X" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Posições X do viewport" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "X position values" msgstr "Valores de posição X" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Y Positions" msgstr "Posições Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Posições Y do viewport" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Y position values" msgstr "Valores de posição Y" #: ../metadata/plane.xml.in.h:1 msgid "Desktop Plane" msgstr "Plano da área de trabalho" #: ../metadata/plane.xml.in.h:2 msgid "Place windows on a plane" msgstr "Colocar janelas num plano" #: ../metadata/plane.xml.in.h:3 msgid "Plane Down" msgstr "Plano Abaixo" #: ../metadata/plane.xml.in.h:4 msgid "Plane Left" msgstr "Plano à esquerda" #: ../metadata/plane.xml.in.h:5 msgid "Plane Right" msgstr "Plano à direita" #: ../metadata/plane.xml.in.h:6 msgid "Plane To Face 1" msgstr "Plano à Face 1" #: ../metadata/plane.xml.in.h:7 msgid "Plane To Face 10" msgstr "Plano à Face 10" #: ../metadata/plane.xml.in.h:8 msgid "Plane To Face 11" msgstr "Plano à Face 11" #: ../metadata/plane.xml.in.h:9 msgid "Plane To Face 12" msgstr "Plano à Face 12" #: ../metadata/plane.xml.in.h:10 msgid "Plane To Face 2" msgstr "Plano à Face 2" #: ../metadata/plane.xml.in.h:11 msgid "Plane To Face 3" msgstr "Plano à Face 3" #: ../metadata/plane.xml.in.h:12 msgid "Plane To Face 4" msgstr "Plano à Face 4" #: ../metadata/plane.xml.in.h:13 msgid "Plane To Face 5" msgstr "Plano à Face 5" #: ../metadata/plane.xml.in.h:14 msgid "Plane To Face 6" msgstr "Plano à Face 6" #: ../metadata/plane.xml.in.h:15 msgid "Plane To Face 7" msgstr "Plano à Face 7" #: ../metadata/plane.xml.in.h:16 msgid "Plane To Face 8" msgstr "Plano à Face 8" #: ../metadata/plane.xml.in.h:17 msgid "Plane To Face 9" msgstr "Plano à Face 9" #: ../metadata/plane.xml.in.h:18 msgid "Plane Up" msgstr "Plano acima" #: ../metadata/plane.xml.in.h:19 msgid "Plane down" msgstr "Plano abaixo" #: ../metadata/plane.xml.in.h:20 msgid "Plane left" msgstr "Plano à esquerda" #: ../metadata/plane.xml.in.h:21 msgid "Plane right" msgstr "Plano á direita" #: ../metadata/plane.xml.in.h:22 msgid "Plane to face 1" msgstr "Plano à face 1" #: ../metadata/plane.xml.in.h:23 msgid "Plane to face 10" msgstr "Plano à face 10" #: ../metadata/plane.xml.in.h:24 msgid "Plane to face 11" msgstr "Plano à face 11" #: ../metadata/plane.xml.in.h:25 msgid "Plane to face 12" msgstr "Plano à face 12" #: ../metadata/plane.xml.in.h:26 msgid "Plane to face 2" msgstr "Plano à face 2" #: ../metadata/plane.xml.in.h:27 msgid "Plane to face 3" msgstr "Plano à face 3" #: ../metadata/plane.xml.in.h:28 msgid "Plane to face 4" msgstr "Plano à face 4" #: ../metadata/plane.xml.in.h:29 msgid "Plane to face 5" msgstr "Plano à face 5" #: ../metadata/plane.xml.in.h:30 msgid "Plane to face 6" msgstr "Plano à face 6" #: ../metadata/plane.xml.in.h:31 msgid "Plane to face 7" msgstr "Plano à face 7" #: ../metadata/plane.xml.in.h:32 msgid "Plane to face 8" msgstr "Plano à face 8" #: ../metadata/plane.xml.in.h:33 msgid "Plane to face 9" msgstr "Plano à face 9" #: ../metadata/plane.xml.in.h:34 msgid "Plane up" msgstr "Plano acima" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Carregar imagens Png" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Filtragem Regex" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Filtragem Regex de janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Cor do contorno usado para o modo contorno e rectangular de redimensionameto" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Modo de redimensionamento por omissão" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Modo a usar por omissão para redimensionamento de janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Cor de preenchimento usada para o modo rectangular de redimensionamento" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento Normal de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento esqueleto de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento Rectangular de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento Esticado de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Redimensionamento Normal de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Redimensionar janelas pelo contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Redimensionar Janelas rectangularmente" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Resize Window" msgstr "Redimensionar Janela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar janela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Start resizing window" msgstr "Iniciar redimensionamento da janela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Iniciar redimensionamento da janela esticando-a" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Iniciar redimensionamento normal da janela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Iniciar redimensionamento da janela usando o contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Iniciar redimensionamento da janela usando um rectângulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Redimensionar janelas esticando-as" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento normal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento pelo contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento rectangular" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento por esticamento" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:2 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "DnD de Inversão de Bordas" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Movimento de Inversão de Bordas" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Ponteiro de Inversão de Bordas" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Flip Time" msgstr "Tempo de Inversão" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Rodar para o viewport da esquerda e manter ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "Inverter para o viewport seguinte ao arrastar o objeto para a borda da tela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "Inverter para o viewport seguinte ao mover o ponteiro para a borda da tela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "Inverter para o viewport seguinte ao mover a janela para a borda da tela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Rodar para o viewport da direita e manter ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Inverter o eixo Y para movimento do ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Inverter Y com o Ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do Ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Raise on rotate" msgstr "Elevar ao rodar" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Elevar janelas ao rodar" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Rotate Cube" msgstr "Girar Cubo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Rodar para a Esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Rodar para a Direita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar para a Esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Girar para a Esquerda com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar para a Direita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Girar para a Direita com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate To" msgstr "Rodar para" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Rodar para Face 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Rodar para Face 1 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Girar para a Face 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Girar para a Face 10 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Girar para a Face 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Girar para a Face 11 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Girar para a Face 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Girar para a Face 12 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Girar para a Face 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Girar para a Face 2 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Girar para a Face 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Girar para a Face 3 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Girar para a Face 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Girar para a Face 4 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Girar para a Face 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Girar para a Face 5 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Girar para a Face 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Girar para a Face 6 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Girar para a Face 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Girar para a Face 7 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Girar para a Face 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Girar para a Face 8 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Girar para a Face 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Girar para a Face 9 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Girar cubo da área de trabalho" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate left" msgstr "Girar para a esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Rodar para a esquerda e trazer a janela activa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate right" msgstr "Girar para a direita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Rodar para a direita e trazer a janela activa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Rodar para a face 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Rodar para a face 1 e trazer a janela activa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Girar para a face 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 10 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Girar para a face 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 11 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Girar para a face 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 12 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Girar para a face 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 2 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Girar para a face 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 3 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Girar para a face 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 4 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Girar para a face 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 5 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Girar para a face 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 6 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Girar para a face 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 7 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Girar para a face 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 8 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Girar para a face 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 9 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Rodar para o viewport" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate window" msgstr "Rodar janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate with window" msgstr "Rodar com janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Aceleração da Rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotation Speed" msgstr "Velocidade da Rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Timestep da Rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Zoom da rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Sensibilidade do movimento do ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Fechar a Rotação do Cubo na Face Superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Fechar na Face Superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Start Rotation" msgstr "Iniciar Rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Tempo de espera até a rodar o viewport" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Volume de opacidade em percentagem" #: ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Big" msgstr "Grande" #: ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Clicar área de trabalho para Mostrar Área" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Darken Background" msgstr "Escurecer Segundo Plano" #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Escurecer segundo plano ao dimensionar janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Emblem" msgstr "Emblema" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "Entrar no modo Mostrar Área de Trabalho quando o ambiente é clicado durante o dimensionamento" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Hover Time" msgstr "Tempo a pairar" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Iniciar Seletor de Janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Todas as Janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Grupo de Janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Todas as Janelas na Saída Actual" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Criar layout de todas as janelas e iniciar sua transformação" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Criar layout de grupo de janelas e iniciar sua transformação" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Criar layout das janelas e iniciar sua transformação" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Criar layout de janelas na saída actual e iniciar sua transformação" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "On all output devices" msgstr "Em todos os dispositivos de saída" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "On current output device" msgstr "Apenas no dispositivo de saída actual" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Overlay Icon" msgstr "Ícone de Instalação Sobreposta" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Sobrepor um ícone nas janelas quando elas são dimensionadas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: ../metadata/scale.xml.in.h:25 msgid "Scale Windows" msgstr "Janelas a dimensionar" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "Scale speed" msgstr "Velocidade de Dimensionamento" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "Scale timestep" msgstr "Etapa de dimensionamento" #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 msgid "Scale windows" msgstr "Dimensionar janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "Selecciona onde as janelas são dimensionadas se existirem múltiplos dispositivos de saída." #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Space between windows" msgstr "Espaço entre janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "Tempo (em ms) antes que o modo de dimensionar seja terminado ao pairar sobre uma janela" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Janelas a serem dimensionadas no modo Dimensionar" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Abrir automaticamente captura de ecrã nesta aplicação" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Directório" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Captura de secção rectangular do ecrã" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Iniciar Aplicação" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Colocar capturas de ecrã neste directório" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Plugin de captura de ecrã" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Carregar imagens svg" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Quantidade de brilho em percentagem" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Quantidade de saturação em percentagem" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Alternador de Aplicativos" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Rodar Automaticamente" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Bring To Front" msgstr "Colocar em Primeiro Plano" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Colocar a janela selecionada em primeiro plano" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Distância a que o ambiente deve ficar reduzido ao alternar janelas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Next window" msgstr "Próxima Janela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Próxima Janela (Todas as janelas)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Próxima Janela (Sem popup)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Mostrar alternador se não estiver visível e seleccionar próxima janela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "Mostrar alternador se não estiver visível e seleccionar próxima janela de todas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Mostrar alternador se não estiver visível e seleccionar janela anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "Mostrar alternador se não estiver visível e seleccionar janela anterior de todas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Prev window" msgstr "Janela anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Janela anterior (Todas as janelas)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Janela anterior (Sem popup)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Rodar para a janela seleccionada ao alternar" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Seleccionar próxima janela sem mostrar o popup de janelas." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Seleccionar janela anterior sem mostrar o popup de janelas." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Mostrar ícone ao lado da miniatura" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Show minimized windows" msgstr "Mostrar janelas minimizadas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Switcher speed" msgstr "Velocidade do alternador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Switcher timestep" msgstr "Timestep do alternador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Switcher windows" msgstr "Janelas a alternar" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Janelas que devem ser mostradas no alternador" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Proporciona suporte para o espaço de cor YV12" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Reprodução Vídeo" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Reprodução de vídeos" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "Espaço cor YV12" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Adicionar linha" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Adicionar ponto" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Adiciona efeitos de água a diferentes acções no ambiente de trabalho" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Atraso (em ms) entre cada queda de gota de chuva" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Activar efeitos de água no cursor" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Offset do escalamento" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Atraso Chuva" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Onda do título" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Alternar chuva" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Activar/desactivar efeito chuva" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Alternar LimpaPáraBrisas" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Activar/desactivar efeito LimpaPáraBrisas" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Efeito Água" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Offset do escalamento durante efeito de água" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Efeito de onda do título da janela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Efeito Foco" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Efeito Focar Janela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Focar Janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Fricção" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Agarrar Janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Resolução Grelha" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Inverter o efeito de atracção/resistência de janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Faz tremer a janela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Efeito Criação" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Efeito Criação Janela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Criar Janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Efeito Maximizar" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Tamanho Grelha Mínimo" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Tamanho Mínimo da Grelha de Esquinas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Mover Janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Tremer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Atracção Invertida" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Atrair janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Fricção Mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Constante K Mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Constante Mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Alternar atracção/resistència das janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Usar um modelo de uma mola para o efeito de janelas gelatinosas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Resolução Grelha Esquinas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando focadas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando agarradas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando criadas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando movidas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Efeito gelatina quando se maximizam e minimizam janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Janelas Gelatinosas" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:1 msgid "Filter Linear" msgstr "Filtro Linear" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:5 msgid "Use linear filter when zoomed in" msgstr "Usar filtro linear quando magnificado" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:6 msgid "Zoom Desktop" msgstr "Zoom Área de Trabalho" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:7 msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:8 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:9 msgid "Zoom Pan" msgstr "Mover Zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:10 msgid "Zoom Speed" msgstr "Velocidade Zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:11 msgid "Zoom Timestep" msgstr "Salto Temporal Zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:12 msgid "Zoom and pan desktop cube" msgstr "Magnificar e deslocar o cubo da área de trabalho" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:13 msgid "Zoom factor" msgstr "Fator de magnificação" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:14 msgid "Zoom pan" msgstr "Deslocar zoom"