# translation of gnome-packagekit to Slovak. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package. # Ivan Masár , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-22 15:42+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" msgstr "Umožniť aplikáciám vyvolať inštalátor kodekov" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2 msgid "Allow applications to invoke the font installer" msgstr "Umožniť aplikáciám vyvolať inštalátor písiem" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" msgstr "Umožniť aplikáciám vyvolať inštalátor typov MIME" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Spýtať sa používateľa či sa má inštalovať ďalší firmvér" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5 msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed" msgstr "Spýtať sa používateľa či sa majú inštalovať ďalšie ovládače hardvéru" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" msgstr "Spýtať sa používateľa či sa majú inštalovať ďalšie balíky" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" msgstr "Spýtať sa používateľa či sa majú kopírovať súbory do neprivátneho adresára" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount" msgstr "Spýtať sa používateľa či sa majú kopírovať súbory do neprivátneho adresára pri inštalácii z miesta pripojeného pomocou FUSE" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9 msgid "Automatically update these types of updates" msgstr "Automaticky aktualizovať tieto typy aktualizácií" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10 msgid "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security\", or \"none\"" msgstr "Automaticky aktualizovať tieto typy aktualizácií. Možnosti sú „all“, „security“ alebo „none“" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application" msgstr "Filtrovať zoznamy balíkov podľa základu názvu v gpk-application" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12 msgid "Filter using basename in gpk-application" msgstr "Filtrovať podľa základu názvu v gpk-application" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Súbory firmvéru, ktoré sa nemajú hľadať" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14 msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters" msgstr "Súbory firmvéru, ktoré sa nemajú hľadať oddelené čiarkami. Môžu obsahovať znaky „*“ a „?“." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15 msgid "GTK+ module for font installation" msgstr "Modul GTK+ na inštaláciu písiem" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Pri spustení relácie získať zoznam aktualizácií" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup." msgstr "Pri spustení relácie získať zoznam aktualizácií, aj keď to nie je naplánované. Tým sa zabezpečuje aktuálnosť a platnosť údajov v oznamovacej oblasti pri spustení." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Ako často kontrolovať aktualizácie distribúcie" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "Ako často kontrolovať aktualizácie distribúcie. Hodnota je v sekundách." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20 msgid "How often to check for updates" msgstr "Ako často kontrolovať aktualizácie" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds." msgstr "Ako často kontrolovať aktualizácie. Hodnota je v sekundách." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Ako často obnovovať vyrovnávaciu pamäť balíkov" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Ako často obnovovať vyrovnávaciu pamäť balíkov. Hodnota je v sekundách." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24 msgid "If search terms should be completed automatically" msgstr "Či sa majú automaticky dopĺňať vyhľadávacie výrazy" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Automaticky inštalovať aktualizácie pri napájaní z batérie" #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28 msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client" msgstr "Režimy interakcie, ktoré sa musia použiť prioritne pred požiadavkami klienta" #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:31 msgid "Interaction modes to use by default" msgstr "Režimy interakcie, ktoré sa použijú štandardne" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:32 msgid "Messages that should be ignored" msgstr "Správy, ktoré sa majú ignorovať" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33 msgid "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters" msgstr "Správy, ktoré sa majú ignorovať oddelené čiarkami. Môžu obsahovať znaky „*“ a „?“." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34 msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection" msgstr "Upozorniť používateľa pred vykonaním veľkej aktualizácie na mobilnom širokopásmovom pripojení" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Upozorniť používateľa na dokončené aktualizácie" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "Upozorniť používateľa na dokončené aktualizácie, ktoré vyžadujú reštart" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37 msgid "Notify the user when a task is complete" msgstr "Upozorniť používateľa na dokončenie úlohy" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38 msgid "Notify the user when an update has failed" msgstr "Upozorniť používateľa na zlyhanie aktualizácie" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Upozorniť používateľa pri dostupnosti aktualizácií distribúcie" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40 msgid "Notify the user when security updates are available" msgstr "Upozorniť používateľa pri dostupnosti bezpečnostných aktualizácií" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41 msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "Upozorniť používateľa, keď nebola automatická aktualizácia spustená pri napájaní z batérie" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42 msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power" msgstr "Upozorniť používateľa, keď nebola aktualizácia spustená pri napájaní z batérie" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Upozorniť používateľa, keď bola aktualizácia" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44 msgid "Notify the user when there are errors" msgstr "Upozorniť používateľa pri výskyte chýb" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45 msgid "Notify the user when there are messages" msgstr "Upozorniť používateľa pri výskyte správ" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46 msgid "Notify the user when there are messages from the package manager" msgstr "Upozorniť používateľa pri výskyte chýb od správcu balíkov" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47 msgid "Notify the user when updates are available" msgstr "Upozorniť používateľa pri dostupnosti aktualizácií" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48 msgid "Only show the newest packages in the file lists" msgstr "V zoznamoch súborov zobrazovať iba najnovšie balíky" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49 msgid "Show all repositories in the software source viewer" msgstr "Zobraziť v prehliadači zdrojov softvéru všetky zdroje" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50 msgid "Show the category group menu" msgstr "Zobraziť ponuku skupiny kategórií" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51 msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate" msgstr "Zobraziť ponuku skupiny kategórií. Táto je úplnejšia a špecifickejšia distribúcii, ale dlhšie trvá ju naplniť" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "Koľko sekúnd po štarte relácie čakať pred kontrolou aktualizácií" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53 msgid "The search mode used by default" msgstr "Štandardný vyhľadávací režim" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54 msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"" msgstr "Štandardne používaný vyhľadávací režim. Možnosti sú „name“, „details“ a „file“" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55 msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts" msgstr "Tento kľúč určuje, či majú byť aplikácie schopné pýtať si písma" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates" msgstr "Používať na kontrolu aktualizácií WiFi (bezdrôtovú sieť)" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57 msgid "Use WiFi connections" msgstr "Používať WiFi pripojenia" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Používať mobilné širokopásmové pripojenia" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59 msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates" msgstr "Používať mobilné širokopásmové pripojenia ako GSM a CDMA na kontrolu aktualizácií" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60 msgid "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these options by default" msgstr "Pri zobrazovaní používateľského rozhrania z požiadavky relácie D-Bus, automaticky použiť tieto predvoľby" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61 msgid "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be turned on" msgstr "Pri zobrazovaní používateľského rozhrania z požiadavky relácie D-Bus, vynútiť zapnutie týchto volieb" #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 msgid "Add or remove software installed on the system" msgstr "Pridať alebo odstrániť softvér nainštalovaný na systéme" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 #: ../data/gpk-application.ui.h:2 #: ../src/gpk-application-main.c:97 #: ../src/gpk-log.c:486 msgid "Add/Remove Software" msgstr "Pridať/odstrániť softvér" #: ../data/gpk-application.ui.h:1 msgid "About this software" msgstr "O tejto aplikácii" #: ../data/gpk-application.ui.h:3 msgid "Edit list of software sources" msgstr "Upraviť zoznam zdrojov softvéru" #: ../data/gpk-application.ui.h:4 msgid "Execute graphical applications" msgstr "Spustiť grafické aplikácie" #: ../data/gpk-application.ui.h:5 msgid "Fi_nd" msgstr "_Nájsť" #: ../data/gpk-application.ui.h:6 msgid "Help with this software" msgstr "Pomoc s touto aplikáciou" #: ../data/gpk-application.ui.h:7 msgid "Only _available" msgstr "Ib_a dostupné" #: ../data/gpk-application.ui.h:8 msgid "Only _development" msgstr "Iba _vývojové" #: ../data/gpk-application.ui.h:9 msgid "Only _end user files" msgstr "Iba _súbory koncových používateľov" #: ../data/gpk-application.ui.h:10 msgid "Only _installed" msgstr "Iba na_inštalované" #: ../data/gpk-application.ui.h:11 msgid "Only _newest packages" msgstr "Iba _najnovšie balíky" #: ../data/gpk-application.ui.h:12 msgid "Only _non-free software" msgstr "Iba _neslobodný softvér" #: ../data/gpk-application.ui.h:13 msgid "Only _non-sourcecode" msgstr "Iba _binárne balíky" #: ../data/gpk-application.ui.h:14 msgid "Only show one package, not subpackages" msgstr "Zobraziť iba jeden balík, nie podbalíky" #: ../data/gpk-application.ui.h:15 msgid "Only show the newest available package" msgstr "Zobrazovať iba najnovší dostupný balík" #: ../data/gpk-application.ui.h:16 msgid "Refresh the list of packages on the system" msgstr "Zaktualizovať zoznam balíkov systému" #: ../data/gpk-application.ui.h:17 msgid "Visit the project homepage" msgstr "Navštíviť domovskú stránku projektu" #: ../data/gpk-application.ui.h:18 msgid "_Architectures" msgstr "_Architektúry" #: ../data/gpk-application.ui.h:19 msgid "_Development" msgstr "_Vývoj" #: ../data/gpk-application.ui.h:20 msgid "_Filters" msgstr "_Filtre" #: ../data/gpk-application.ui.h:21 msgid "_Free" msgstr "_Slobodné" #: ../data/gpk-application.ui.h:22 msgid "_Graphical" msgstr "_Grafické" #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file #: ../data/gpk-application.ui.h:23 #: ../src/gpk-check-update.c:309 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../data/gpk-application.ui.h:24 msgid "_Hide subpackages" msgstr "_Skryť podbalíky" #: ../data/gpk-application.ui.h:25 msgid "_Installed" msgstr "Na_inštalované" #: ../data/gpk-application.ui.h:26 msgid "_No filter" msgstr "_Bez filtra" #: ../data/gpk-application.ui.h:27 msgid "_Only free software" msgstr "_Iba slobodný softvér" #: ../data/gpk-application.ui.h:28 msgid "_Only graphical" msgstr "_Iba grafický" #: ../data/gpk-application.ui.h:29 msgid "_Only native architectures" msgstr "_Iba natívne architektúry" #: ../data/gpk-application.ui.h:30 msgid "_Only non-native architectures" msgstr "_Iba nenatívne architektúry" #: ../data/gpk-application.ui.h:31 msgid "_Only sourcecode" msgstr "_Iba zdrojový kód" #: ../data/gpk-application.ui.h:32 msgid "_Only text" msgstr "_Iba text" #: ../data/gpk-application.ui.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" #: ../data/gpk-application.ui.h:34 msgid "_Source" msgstr "_Zdroj" #: ../data/gpk-application.ui.h:35 msgid "_System" msgstr "_Systém" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1 msgid "Backend Status" msgstr "Stav balíčkovacieho systému" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2 msgid "Backend author:" msgstr "Autor balíčkovacieho systému:" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3 msgid "Backend name:" msgstr "Názov balíčkovacieho systému:" #: ../data/gpk-client.ui.h:1 msgid "Install Package" msgstr "Nainštalovať balík" #: ../data/gpk-error.ui.h:1 msgid "More details" msgstr "Podrobnosti" #: ../data/gpk-eula.ui.h:1 msgid "License Agreement Required" msgstr "Vyžaduje sa súhlas s licenčnou dohodou" #: ../data/gpk-eula.ui.h:2 msgid "_Accept Agreement" msgstr "_Prijať dohodu" #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 #: ../src/gpk-install-catalog.c:71 #: ../src/gpk-install-catalog.c:73 msgid "Catalog Installer" msgstr "Inštalátor katalógov" #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2 msgid "Install a catalog of software on the system" msgstr "Nainštalovať na systéme katalóg softvéru" #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Nainštalovať na systéme zvolený softvér" #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2 msgid "Package Installer" msgstr "Inštalátor balíkov" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 #: ../data/gpk-log.ui.h:2 #: ../src/gpk-log.c:660 msgid "Software Log Viewer" msgstr "Prehliadač záznamov inštalácií" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2 msgid "View past package management tasks" msgstr "Zobraziť vykonané úlohy údržby" #: ../data/gpk-log.ui.h:1 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 msgid "Change software update preferences" msgstr "Zmeniť predvoľby aktualizácie softvéru" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Software Updates" msgstr "Aktualizácie softvéru" #. section for notifications #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 msgid "Display Notification" msgstr "Zobrazenie upozornení" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3 msgid "Update Settings" msgstr "Nastavenie aktualizácie" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4 msgid "Currently using mobile broadband" msgstr "Momentálne sa používa širokopásmové pripojenie" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 msgid "C_heck for updates:" msgstr "_Skontrolovať aktualizácie:" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 msgid "Check for major _upgrades:" msgstr "Skontrolovať veľké _aktualizácie:" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 msgid "Check for updates when using mobile broadband" msgstr "Kontrolovať aktualizácie keď sa používa mobilné širokopásmové pripojenie" #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates #: ../data/gpk-prefs.ui.h:8 #: ../src/gpk-prefs.c:421 msgid "Software Update Preferences" msgstr "Nastavenie aktualizácií softvéru" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:9 msgid "When _updates are available" msgstr "Keď sú dostupné akt_ualizácie" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:10 msgid "When long _tasks have completed" msgstr "Po _dokončení dlhotrvajúcich úloh" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:11 msgid "_Automatically install:" msgstr "_Automaticky nainštalovať:" #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 msgid "Enable or disable software sources" msgstr "Zapnúť alebo vypnúť zdroje softvéru" #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 #: ../data/gpk-repo.ui.h:2 msgid "Software Sources" msgstr "Zdroje softvéru" #: ../data/gpk-repo.ui.h:1 msgid "Shows more software sources that may be interesting" msgstr "Zobrazuje ďalšie zdroje softvéru, ktoré by mohli byť zaujímavé" #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources #: ../data/gpk-repo.ui.h:4 msgid "_Show debug and development software sources" msgstr "_zobraziť ladiace a vývojové zdroje softvéru" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 msgid "Action" msgstr "Operácia" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 msgid "Create a copy of this computers package list" msgstr "Vytvoriť kópiu zoznamu balíkov tohto počítača" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 msgid "Create an archive of a specific package" msgstr "Vytvoriť archív konkrétneho balíka" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 msgid "Create an archive of all the pending updates" msgstr "Vytvoriť archív všetkých čakajúcich aktualizácií" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8 msgid "Destination package list:" msgstr "Cieľový zoznam balíkov:" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" msgstr "Možno uviesť viacero balíkov v zozname oddelenom čiarkami" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10 msgid "Output directory:" msgstr "Výstupný adresár:" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 msgid "Save New Service Pack" msgstr "Uložiť nový Servisný balík" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12 msgid "Select A Package List File" msgstr "Vyberte súbor so zoznamom balíkov" #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 #: ../src/gpk-service-pack.c:624 msgid "Service Pack Creator" msgstr "Tvorba Servisného balíka" #: ../data/gpk-signature.ui.h:1 msgid "Do you trust the source of the packages?" msgstr "Dôverujete zdroju balíkov?" #: ../data/gpk-signature.ui.h:2 msgid "Do you recognise the user and trust this key?" msgstr "Poznáte používateľa a dôverujete tomuto kľúču?" #: ../data/gpk-signature.ui.h:3 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:4 msgid "Repository name:" msgstr "Názov zdroja softvéru:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:5 msgid "Signature URL:" msgstr "URL podpisu:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:6 msgid "Signature identifier:" msgstr "Identifikátor podpisu:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:7 msgid "Signature user identifier:" msgstr "Identifikátor používateľa podpisu:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:8 msgid "Software signature is required" msgstr "Vyžaduje sa podpísanie softvéru" #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "Aktualizačný applet PackageKit" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 msgid "Software Update" msgstr "Aktualizácie softvéru" #. TRANSLATORS: program name, a simple app to view pending updates #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2741 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2756 msgid "Software Update Viewer" msgstr "Prehliadač aktualizácií softvéru" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Aktualizovať softvér nainštalovaný na tomto systéme" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features." msgstr "Aktualizácie softvéru opravujú chyby, odstraňujú bezpečnostné zraniteľnosti a poskytujú nové vlastnosti." #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 msgid "_Upgrade" msgstr "_Aktualizovať" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #. Application column (icon, name, description) #. TRANSLATORS: column for the application name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:137 #: ../src/gpk-helper-run.c:191 msgid "Package" msgstr "Balík" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rániť" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610 #, python-format msgid "Remove %i additional package?" msgid_plural "Remove %i additional packages?" msgstr[0] "Odstrániť %i ďalší balík?" msgstr[1] "Odstrániť %i ďalšie balíky?" msgstr[2] "Odstrániť %i ďalších balíkov?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too." msgstr "Softvér, ktorý chcete odstrániť je potrebný na fungovanie iného softvéru, ktorý sa tým tiež odstráni." #. TRANSLATORS: button label, install #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:279 msgid "_Install" msgstr "Na_inštalovať" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647 #, python-format msgid "Install %i additional package?" msgid_plural "Install %i additional packages?" msgstr[0] "Nainštalovať %i ďalší balík?" msgstr[1] "Nainštalovať %i ďalšie balíky?" msgstr[2] "Nainštalovať %i ďalších balíkov?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly." msgstr "Softvér, ktorý chcete nainštalovať potrebuje na to, aby fungoval ďalší softvér." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: ../src/gpk-application.c:711 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) #: ../src/gpk-application.c:843 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gpk-application.c:843 msgid "Collection" msgstr "Kolekcia" #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address #: ../src/gpk-application.c:851 #, c-format msgid "Visit %s" msgstr "Navštívte %s" #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page #: ../src/gpk-application.c:856 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../src/gpk-application.c:856 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #. TRANSLATORS: the group the package belongs in #: ../src/gpk-application.c:870 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. TRANSLATORS: the licence string for the package #: ../src/gpk-application.c:876 msgid "License" msgstr "Licencia" #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games #: ../src/gpk-application.c:885 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #. TRANSLATORS: the size of the meta package #: ../src/gpk-application.c:903 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package #: ../src/gpk-application.c:906 msgid "Installed size" msgstr "Nainštalovaná veľkosť" #. TRANSLATORS: the download size of the package #: ../src/gpk-application.c:909 msgid "Download size" msgstr "Veľkosť na stiahnutie" #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name #: ../src/gpk-application.c:918 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. TRANSLATORS: no results were found for this search #: ../src/gpk-application.c:1044 msgid "No results were found." msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky." #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen #: ../src/gpk-application.c:1052 msgid "Try entering a package name in the search bar." msgstr "Skúste do vyhľadávacieho poľa zadať názov balíka." #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: ../src/gpk-application.c:1057 msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text." msgstr "Skúste do hľadať popisy balíkov kliknutím na ikonu vedľa textu vyhľadávania." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: ../src/gpk-application.c:1060 msgid "Try again with a different search term." msgstr "Skúste hľadať znova s inými kľúčovými slovami." #. TRANSLATORS: no packages returned #: ../src/gpk-application.c:1095 #: ../src/gpk-application.c:1147 msgid "No packages" msgstr "Žiadne balíky" #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: ../src/gpk-application.c:1097 msgid "This package does not depends on any others" msgstr "Tento balík nezávisí na žiadnych iných balíkoch" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: ../src/gpk-application.c:1105 #, c-format msgid "%i additional package is required for %s" msgid_plural "%i additional packages are required for %s" msgstr[0] "%i ďalší balík je potrebný na fungovanie %s" msgstr[1] "%i ďalšie balíky sú potrebné na fungovanie %s" msgstr[2] "%i ďalších balíkov je potrebných na fungovanie %s" #. TRANSLATORS: message: show the list of dependant packages for this package #: ../src/gpk-application.c:1110 #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgstr[0] "Dolu uvedený balík je potrebný na správne fungovanie %s." msgstr[1] "Dolu uvedené balíky sú potrebné na správne fungovanie %s." msgstr[2] "Dolu uvedené balíky sú potrebné na správne fungovanie %s." #. TRANSLATORS: this package is not required by any others #: ../src/gpk-application.c:1149 msgid "No other packages require this package" msgstr "Tento balík nevyžadujú žiadne ďalšie balíky" #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package #: ../src/gpk-application.c:1157 #, c-format msgid "%i package requires %s" msgid_plural "%i packages require %s" msgstr[0] "%i balík vyžaduje %s" msgstr[1] "%i balíky vyžadujú %s" msgstr[2] "%i balíkov vyžaduje %s" #. TRANSLATORS: show a list of packages for the package #: ../src/gpk-application.c:1162 #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "Dolu uvedený balík potrebuje na správne fungovanie %s." msgstr[1] "Dolu uvedené balíky potrebujú na správne fungovanie %s." msgstr[2] "Dolu uvedené balíky potrebujú na správne fungovanie %s." #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar #: ../src/gpk-application.c:1443 msgid "Invalid search text" msgstr "Neplatný text hľadania" #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed #: ../src/gpk-application.c:1445 msgid "The search text contains invalid characters" msgstr "Text hľadania obsahuje neplatné znaky" #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod #: ../src/gpk-application.c:1480 msgid "The search could not be completed" msgstr "Text hľadania nebolo možné dokončiť" #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow #. TRANSLATORS: low level failure #: ../src/gpk-application.c:1482 #: ../src/gpk-application.c:1526 msgid "Running the transaction failed" msgstr "Spustenie transakcie zlyhalo" #. TRANSLATORS: title: could not get group data #: ../src/gpk-application.c:1524 msgid "The group could not be queried" msgstr "Nebolo možné zistiť údaje zo skupiny" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: ../src/gpk-application.c:1591 msgid "Changes not applied" msgstr "Zmeny neboli aplikované" #: ../src/gpk-application.c:1592 msgid "Close Anyway" msgstr "Zatvoriť napriek tomu" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-application.c:1596 msgid "You have made changes that have not yet been applied." msgstr "Vykonali ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli aplikované." #: ../src/gpk-application.c:1597 msgid "These changes will be lost if you close this window." msgstr "Tieto zmeny sa po zatvorení tohto okna stratia." #. TRANSLATORS: column for installed status #. TRANSLATORS: The state of a package #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-application.c:1858 #: ../src/gpk-enum.c:1024 #: ../src/gpk-enum.c:1093 msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #. TRANSLATORS: column for package name #. TRANSLATORS: column for group name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../src/gpk-application.c:1874 #: ../src/gpk-application.c:1896 #: ../src/gpk-dialog.c:146 #: ../src/gpk-modal-dialog.c:714 msgid "Name" msgstr "Názov" #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search #: ../src/gpk-application.c:2132 msgid "Searching by name" msgstr "Hľadá sa podľa názvu" #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search #: ../src/gpk-application.c:2157 msgid "Searching by description" msgstr "Hľadá sa podľa popisu" #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search #: ../src/gpk-application.c:2182 msgid "Searching by file" msgstr "Hľadá sa podľa súboru" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2208 msgid "Search by name" msgstr "Hľadanie podľa názvu" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2218 msgid "Search by description" msgstr "Hľadanie podľa popisu" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2228 msgid "Search by file name" msgstr "Hľadanie podľa názvu súboru" #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link #. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link #: ../src/gpk-application.c:2283 #: ../src/gpk-check-update.c:213 #: ../src/gpk-watch.c:700 msgid "Failed to show url" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť URL" #: ../src/gpk-application.c:2322 #: ../src/gpk-check-update.c:238 #: ../src/gpk-watch.c:721 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licencované za podmienok GNU General Public License Version 2" #: ../src/gpk-application.c:2323 #: ../src/gpk-check-update.c:239 #: ../src/gpk-watch.c:722 msgid "" "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "PackageKit je slobodný softvér; môžete ho šíriť a meniť za\n" "podmienok GNU General Public License, ktorú publikovala\n" "Free Software Foundation; buď verzie 2 licencie alebo\n" "(ak sa tak rozhodnete) ktorejkoľvek neskoršej verzie." #: ../src/gpk-application.c:2327 #: ../src/gpk-check-update.c:243 #: ../src/gpk-watch.c:726 msgid "" "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "PackageKit je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale bez\n" "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY, aj bez implicitnej záruky OBCHODOVATEĽNOSTI\n" "alebo VHODNOTI NA URČITÝ ÚČEL. Podrobnosti nájdete v\n" "GNU General Public License." #: ../src/gpk-application.c:2331 #: ../src/gpk-check-update.c:247 #: ../src/gpk-watch.c:730 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Spolu s týmto programom by ste mali dostať aj kópiu\n" "GNU General Public License. Ak nie, napíšte Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: ../src/gpk-application.c:2337 #: ../src/gpk-check-update.c:252 #: ../src/gpk-watch.c:735 msgid "translator-credits" msgstr "Ivan Masár , 2009." #. TRANSLATORS: website label #: ../src/gpk-application.c:2362 #: ../src/gpk-check-update.c:271 #: ../src/gpk-watch.c:753 msgid "PackageKit Website" msgstr "Webstránka PackageKit" #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is #: ../src/gpk-application.c:2365 msgid "Package Manager for GNOME" msgstr "Správca balíkov pre GNOME" #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment #: ../src/gpk-application.c:3018 msgid "Text" msgstr "Text" #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group list #: ../src/gpk-application.c:3041 msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." msgstr "Zadajte názov balíka a začnite kliknutím na Nájsť alebo na skupinu." #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: ../src/gpk-application.c:3044 msgid "Enter a package name and then click find to get started." msgstr "Zadajte názov balíka a začnite kliknutím na Nájsť." #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources #: ../src/gpk-application.c:3078 #: ../src/gpk-application.c:3149 msgid "All packages" msgstr "Všetky balíky" #. TRANSLATORS: tooltip: all packages #: ../src/gpk-application.c:3080 #: ../src/gpk-application.c:3151 msgid "Show all packages" msgstr "Zobraziť všetky balíky" #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: ../src/gpk-application.c:3316 #, c-format msgid "%i file installed by %s" msgid_plural "%i files installed by %s" msgstr[0] "%i súbor, ktorý nainštaloval %s" msgstr[1] "%i súbory, ktoré nainštaloval %s" msgstr[2] "%i súborov, ktoré nainštaloval %s" #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button #: ../src/gpk-application.c:3517 msgid "Clear current selection" msgstr "Vyčistiť momentálne vybrané" #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button #: ../src/gpk-application.c:3542 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" msgstr "Zmeny sa nepoužijú okamžite, toto tlačidlo aplikuje všetky zmeny" #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button #: ../src/gpk-application.c:3564 msgid "Visit home page for selected package" msgstr "Navštíviť domovskú stránku označeného balíka" #. TRANSLATORS: tooltip on the find button #: ../src/gpk-application.c:3714 msgid "Find packages" msgstr "Nájsť balíky" #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button #: ../src/gpk-application.c:3721 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušiť hľadanie" #. TRANSLATORS: show the debug data on the console #: ../src/gpk-application-main.c:78 #: ../src/gpk-backend-status.c:84 #: ../src/gpk-install-catalog.c:53 #: ../src/gpk-install-local-file.c:52 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:52 #: ../src/gpk-install-package-name.c:52 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:52 #: ../src/gpk-log.c:641 #: ../src/gpk-prefs.c:402 #: ../src/gpk-repo.c:430 #: ../src/gpk-service-pack.c:595 #: ../src/gpk-update-icon.c:128 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2722 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zobraziť ďalšie ladiace informácie" #. TRANSLATORS: show the program version #: ../src/gpk-application-main.c:81 #: ../src/gpk-backend-status.c:86 #: ../src/gpk-prefs.c:404 #: ../src/gpk-update-icon.c:132 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2724 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Zobraziť verziu programu a skončiť" #. are we running privileged #: ../src/gpk-application-main.c:111 msgid "Package installer" msgstr "Inštalátor balíkov" #: ../src/gpk-backend-status.c:103 msgid "PackageKit Backend Details Viewer" msgstr "Zobrazovač podrobností balíčkovacieho systému PackageKit" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: ../src/gpk-backend-status.c:126 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" msgstr "Ukončuje sa lebo nebolo možné získať podrobnosti z balíčkovacieho systému" #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences #: ../src/gpk-check-update.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenie" #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen #. TRANSLATORS: this is the right click menu item #: ../src/gpk-check-update.c:317 #: ../src/gpk-watch.c:780 msgid "_About" msgstr "O _aplikácii" #. TRANSLATORS: context menu to execute the update viewer #: ../src/gpk-check-update.c:421 msgid "_Show Updates" msgstr "_Zobraziť aktualizácie" #. TRANSLATORS: context menu to update any pending updates #: ../src/gpk-check-update.c:429 msgid "_Update System Now" msgstr "Akt_ualizovať systém teraz" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../src/gpk-check-update.c:564 msgid "Security update available" msgid_plural "Security updates available" msgstr[0] "Dostupná bezpečnostná aktualizácia" msgstr[1] "Dostupné bezpečnostné aktualizácie" msgstr[2] "Dostupné bezpečnostné aktualizácie" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../src/gpk-check-update.c:569 msgid "The following important update is available for your computer:" msgid_plural "The following important updates are available for your computer:" msgstr[0] "Nasledovná dôležitá aktualizácia je dostupná pre váš počítač:" msgstr[1] "Nasledovné dôležité aktualizácie sú dostupné pre váš počítač:" msgstr[2] "Nasledovné dôležité aktualizácie sú dostupné pre váš počítač:" #. TRANSLATORS: button: only security updates #: ../src/gpk-check-update.c:591 msgid "Install only security updates" msgstr "Nainštalovať iba bezpečnostné aktualizácie" #. TRANSLATORS: button: all pending updates #: ../src/gpk-check-update.c:594 msgid "Install all updates" msgstr "Nainštalovať všetky aktualizácie" #. TRANSLATORS: button: hide forever #. TRANSLATORS: hides forever #. TRANSLATORS: don't show this option again (for restart) #. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished) #. add a checkbutton for deps screen #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice #: ../src/gpk-check-update.c:597 #: ../src/gpk-check-update.c:809 #: ../src/gpk-check-update.c:1203 #: ../src/gpk-check-update.c:1414 #: ../src/gpk-check-update.c:1418 #: ../src/gpk-dialog.c:296 #: ../src/gpk-firmware.c:210 #: ../src/gpk-hardware.c:175 #: ../src/gpk-watch.c:482 msgid "Do not show this again" msgstr "Túto voľbu už nezobrazovať" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../src/gpk-check-update.c:706 msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power" msgstr "Automatické aktualizácie sa neinštalujú, pretože počítač beží na batériu" #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../src/gpk-check-update.c:708 msgid "Updates not installed" msgstr "Aktualizácie neboli nainštalované" #. TRANSLATORS: hide this warning type forever #: ../src/gpk-check-update.c:713 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Toto upozornenie už nezobrazovať" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../src/gpk-check-update.c:716 msgid "Install the updates anyway" msgstr "Napriek tomu nainštalovať aktualizácie" #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update #: ../src/gpk-check-update.c:798 msgid "Updates are being installed" msgstr "Aktualizácie sa inštalujú" #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... #: ../src/gpk-check-update.c:800 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" msgstr "Aktualizácie sa automaticky inštalujú na váš počítač" #: ../src/gpk-check-update.c:806 msgid "Cancel update" msgstr "Zrušiť aktualizáciu" #. TRANSLATORS: we have a notification that won't fit, so append on how many other we are not showing #: ../src/gpk-check-update.c:902 #, c-format msgid "and %d other security update" msgid_plural "and %d other security updates" msgstr[0] "a %d ďalšia bezpečnostná aktualizácia" msgstr[1] "a %d ďalšie bezpečnostné aktualizácie" msgstr[2] "a %d ďalších bezpečnostných aktualizácií" #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied #: ../src/gpk-check-update.c:917 #, c-format msgid "There is %d update available" msgid_plural "There are %d updates available" msgstr[0] "Je dostupná %d aktualizácia" msgstr[1] "Sú dostupné %d aktualizácie" msgstr[2] "Je dostupných %d aktualizácií" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/gpk-check-update.c:944 #: ../src/gpk-check-update.c:964 #: ../src/gpk-check-update.c:1489 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" msgstr "Ikona aktualizácií GNOME PackageKit" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:946 msgid "Update available" msgstr "Dostupná aktualizácia" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:966 msgid "Update available (on battery)" msgstr "Dostupná aktualizácia (na batérii)" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../src/gpk-check-update.c:1190 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Dostupná aktualizácia distribúcie" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #. TRANSLATORS: button: a link to the help file #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #: ../src/gpk-check-update.c:1200 #: ../src/gpk-dbus-task.c:746 #: ../src/gpk-dbus-task.c:783 #: ../src/gpk-dbus-task.c:959 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2427 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2839 msgid "More information" msgstr "Ďalšie informácie" #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../src/gpk-check-update.c:1374 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "Jeden balík bol preskočený:" msgstr[1] "Niekoľko balíkov bolo preskočených:" msgstr[2] "Niekoľko balíkov bolo preskočených:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../src/gpk-check-update.c:1405 msgid "The system update has completed" msgstr "Aktualizácia systému bola dokončená" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../src/gpk-check-update.c:1411 msgid "Restart computer now" msgstr "Reštartovať počítač teraz" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:1491 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1832 msgid "Updated successfully" msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: ../src/gpk-common.c:340 msgid "This application is running as a privileged user" msgstr "Táto aplikácia beží v privilegovanom režime" #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name #: ../src/gpk-common.c:343 #, c-format msgid "%s is running as a privileged user" msgstr "%s beží v privilegovanom režime" #. TRANSLATORS: tell the user off #: ../src/gpk-common.c:346 msgid "Package management applications are security sensitive." msgstr "Aplikácie na správu balíkov sú bezpečnostne citlivé" #. TRANSLATORS: and explain why #: ../src/gpk-common.c:348 msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov by ste sa mali vyhýbať spúšťaniu grafických aplikácií v privilegovanom režime." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: ../src/gpk-common.c:354 msgid "Continue _Anyway" msgstr "_Pokračovať napriek tomu" #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened #: ../src/gpk-common.c:424 #: ../src/gpk-common.c:474 #, c-format msgid "Now" msgstr "Teraz" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:434 #: ../src/gpk-common.c:484 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekunda" msgstr[1] "%i sekundy" msgstr[2] "%i sekúnd" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:444 #: ../src/gpk-common.c:497 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minúta" msgstr[1] "%i minúty" msgstr[2] "%i minút" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:450 #: ../src/gpk-common.c:516 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodina" msgstr[1] "%i hodiny" msgstr[2] "%i hodín" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpk-common.c:503 #: ../src/gpk-common.c:522 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpk-common.c:504 #: ../src/gpk-common.c:524 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minúta" msgstr[1] "minúty" msgstr[2] "minút" #: ../src/gpk-common.c:505 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekúnd" #: ../src/gpk-common.c:523 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodín" #: ../src/gpk-common.c:550 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: ../src/gpk-common.c:553 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s a %s" #: ../src/gpk-common.c:556 #, c-format msgid "%s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s a %s" #: ../src/gpk-common.c:560 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s, %s a %s" #. TRANSLATORS: could not restart the computer #: ../src/gpk-consolekit.c:178 msgid "Failed to restart" msgstr "Nepodarilo sa reštartovať" #. TRANSLATORS: more than one user is using this computer #: ../src/gpk-consolekit.c:180 msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in" msgstr "Nebolo vám dovolené reštartovať počítač, pretože sú prihlásení viacerí používatelia" #: ../src/gpk-dbus-task.c:272 msgid "EULA required" msgstr "Vyžaduje sa súhlas s EULA" #: ../src/gpk-dbus-task.c:294 msgid "Signature required" msgstr "Vyžaduje sa podpis" #: ../src/gpk-dbus-task.c:322 msgid "Install untrusted" msgstr "Inštalovať nedôveryhodné" #. TRANSLATORS: we failed to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:357 msgid "Failed to install software" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať softvér" #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned #: ../src/gpk-dbus-task.c:359 msgid "No applications were chosen to be installed" msgstr "Nebola zvolená inštalácia žiadnych aplikácií" #. TRANSLATORS: detailed text about the error #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" #: ../src/gpk-dbus-task.c:388 #: ../src/gpk-watch.c:377 msgid "Error details" msgstr "Podrobnosti chyby" #: ../src/gpk-dbus-task.c:388 msgid "Package Manager error details" msgstr "Podrobnosti chyby správcu balíkoov" #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:402 msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker." msgstr "Neznáma chyba. Pozrite si prosím podrobnú správu a ohláste ju do systému sledovania chýb vašej distribúcie." #. TRANSLATORS: failed authentication #: ../src/gpk-dbus-task.c:416 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na vykonanie tejto operácie." #. TRANSLATORS: could not start system service #: ../src/gpk-dbus-task.c:420 msgid "The packagekitd service could not be started." msgstr "Službu packagekitd sa nepodarilo spustiť." #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid #: ../src/gpk-dbus-task.c:424 msgid "The query is not valid." msgstr "Požiadavka nie je platná." #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken #: ../src/gpk-dbus-task.c:428 msgid "The file is not valid." msgstr "Súbor nie je platný." #. TRANSLATORS: title: installing packages #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-dbus-task.c:466 #: ../src/gpk-enum.c:843 msgid "Installing packages" msgstr "Inštalujú sa balíky" #. TRANSLATORS: this should never happen, low level failure #: ../src/gpk-dbus-task.c:474 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1253 msgid "Failed to reset client to perform action" msgstr "Nepodarilo sa reštartovať klienta aby bolo možné vykonať operáciu" #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown #: ../src/gpk-dbus-task.c:490 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1006 msgid "Failed to install package" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať balík" #. TRANSLATORS: finding a list of packages that we would also need to download #: ../src/gpk-dbus-task.c:544 msgid "Finding other packages we require" msgstr "Hľadajú sa ďalšie balíky, ktoré potrebujeme" #. TRANSLATORS: this is an internal error, and should not be seen #: ../src/gpk-dbus-task.c:555 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2082 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2191 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2567 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2794 msgid "Failed to reset client" msgstr "Nepodarilo sa reštartovať klienta" #. TRANSLATORS: error: could not get the extra package list when installing a package #: ../src/gpk-dbus-task.c:568 msgid "Could not work out what packages would be also installed" msgstr "Nepodarilo sa zistiť, ktoré balíky by sa tiež nainštalovali" #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-dbus-task.c:741 msgid "Failed to find software" msgstr "Nepodarilo sa nájsť softvér" #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps #: ../src/gpk-dbus-task.c:743 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" msgstr "Neboli nájdené žiadne nové aplikácie, ktoré by dokázali pracovať s týmto typom súboru" #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile #: ../src/gpk-dbus-task.c:778 msgid "Failed to find package" msgstr "Nepodarilo sa nájsť balík" #. TRANSLATORS: nothing found #: ../src/gpk-dbus-task.c:780 msgid "The file could not be found in any packages" msgstr "Súbor nebol nájdený v žiadnom z balíkov" #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file #: ../src/gpk-dbus-task.c:811 #, c-format msgid "The %s package already provides this file" msgstr "Balík %s už poskytuje tento súbor" #. TRANSLATORS: title #. TRANSLATORS: title: detailed internal error why the file install failed #: ../src/gpk-dbus-task.c:814 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1267 msgid "Failed to install file" msgid_plural "Failed to install files" msgstr[0] "Nepodarilo sa nainštalovať súbor" msgstr[1] "Nepodarilo sa nainštalovať súbory" msgstr[2] "Nepodarilo sa nainštalovať súbory" #. TRANSLATORS: title: tell the user we have to install additional packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:847 #: ../src/gpk-helper-deps-install.c:87 #, c-format msgid "%i additional package also has to be installed" msgid_plural "%i additional packages also have to be installed" msgstr[0] "%i ďalší balík tiež treba nainštalovať" msgstr[1] "%i ďalšie balíky tiež treba nainštalovať" msgstr[2] "%i ďalších balíkov tiež treba nainštalovať" #. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing in more detail #. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:854 #: ../src/gpk-helper-deps-install.c:95 #, c-format msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgstr[0] "Ak chcete nainštalovať %s, treba tiež stiahnuť ďalší balík." msgstr[1] "Ak chcete nainštalovať %s, treba tiež stiahnuť ďalšie balíky." msgstr[2] "Ak chcete nainštalovať %s, treba tiež stiahnuť ďalšie balíky." #. TRANSLATORS: title: installing package #. TRANSLATORS: title: installing local files #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #. TRANSLATORS: button: install codecs #. TRANSLATORS: button: install a font #. TRANSLATORS: button: install catalog #. TRANSLATORS: button: install packages in catalog #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), "help", GTK_RESPONSE_HELP); #. TRANSLATORS: this is button text #. TRANSLATORS: if the update should be installed #: ../src/gpk-dbus-task.c:864 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1604 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2060 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2173 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2458 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2865 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2948 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3008 #: ../src/gpk-helper-deps-install.c:106 #: ../src/gpk-helper-deps-update.c:106 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1056 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ../src/gpk-dbus-task.c:889 msgid "The following packages were installed:" msgstr "Nasledovné balíky boli nainštalované:" #. FIXME: shows package_id in UI #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package #: ../src/gpk-dbus-task.c:947 #, c-format msgid "Could not find packages" msgstr "Nepodarilo sa nájsť balíky" #. TRANSLATORS: message: could not find #: ../src/gpk-dbus-task.c:956 msgid "The packages could not be found in any software source" msgstr "Balíky neboli nájdené v žiadnom zdroji softvéru" #: ../src/gpk-dbus-task.c:990 msgid "Failed to install packages" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať balíky" #. TRANSLATORS: message: package is already installed #: ../src/gpk-dbus-task.c:992 #: ../src/gpk-enum.c:341 msgid "The package is already installed" msgstr "Balík je už nainštalovaný" #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:1008 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2095 msgid "Incorrect response from search" msgstr "Nesprávna odpoveď od vyhľadávača" #. TRANSLATORS: button: show details about the error #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error #: ../src/gpk-dbus-task.c:1163 #: ../src/gpk-watch.c:554 msgid "Show details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #. TRANSLATORS: title: we have to copy the private files to a public location #: ../src/gpk-dbus-task.c:1488 msgid "Do you want to copy this file?" msgid_plural "Do you want to copy these files?" msgstr[0] "Chcete skopírovať tento súbor?" msgstr[1] "Chcete skopírovať tieto súbory?" msgstr[2] "Chcete skopírovať tieto súbory?" #. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing #: ../src/gpk-dbus-task.c:1491 msgid "This package file has to be copied from a private directory so it can be installed:" msgid_plural "Several package files have to be copied from a private directory so they can be installed:" msgstr[0] "Jeden balík treba nakopírovať z privátneho adresára aby ho bolo možné nainštalovať." msgstr[1] "Niekoľko balíkov treba nakopírovať z privátneho adresára aby ich bolo možné nainštalovať." msgstr[2] "Niekoľko balíkov treba nakopírovať z privátneho adresára aby ich bolo možné nainštalovať." #. TRANSLATORS: button: copy file from one directory to another #: ../src/gpk-dbus-task.c:1502 msgid "Copy file" msgid_plural "Copy files" msgstr[0] "Skopírovať súbor" msgstr[1] "Skopírovať súbory" msgstr[2] "Skopírovať súbory" #. TRANSLATORS: title: we are about to copy files, which may take a few seconds #: ../src/gpk-dbus-task.c:1519 msgid "Copying file" msgid_plural "Copying files" msgstr[0] "Kopíruje sa súbor" msgstr[1] "Kopírujú sa súbory" msgstr[2] "Kopírujú sa súbory" #. TRANSLATORS: title: tell the user we failed #: ../src/gpk-dbus-task.c:1558 msgid "The file could not be copied" msgid_plural "The files could not be copied" msgstr[0] "Súbor nebolo možné skopírovať" msgstr[1] "Súbory nebolo možné skopírovať" msgstr[2] "Súbory nebolo možné skopírovať" #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file #: ../src/gpk-dbus-task.c:1595 msgid "Do you want to install this file?" msgid_plural "Do you want to install these files?" msgstr[0] "Chcete nainštalovať tento súbor?" msgstr[1] "Chcete nainštalovať tieto súbory?" msgstr[2] "Chcete nainštalovať tieto súbory?" #. TRANSLATORS: title: the user cancelled the action #: ../src/gpk-dbus-task.c:1613 msgid "The file was not installed" msgid_plural "The files were not installed" msgstr[0] "Súbor nebol nainštalovaný" msgstr[1] "Súbory neboli nainštalované" msgstr[2] "Súbory neboli nainštalované" #. TRANSLATORS: title: we couldn't find the file -- very hard to get this #: ../src/gpk-dbus-task.c:1659 msgid "File was not found!" msgid_plural "Files were not found!" msgstr[0] "Súbor nebol nájdený!" msgstr[1] "Súbory neboli nájdené!" msgstr[2] "Súbory neboli nájdené!" #. TRANSLATORS: message: explain what went wrong #: ../src/gpk-dbus-task.c:1663 msgid "The following file was not found:" msgid_plural "The following files were not found:" msgstr[0] "Nasledovný súbor nebol nájdený:" msgstr[1] "Nasledovné súbory neboli nájdené:" msgstr[2] "Nasledovné súbory neboli nájdené:" #. TRANSLATORS: title: we couldn't find the file -- very hard to get this #: ../src/gpk-dbus-task.c:1777 msgid "File was not recognised!" msgid_plural "Files were not recognised!" msgstr[0] "Súbor nebol rozpoznaný!" msgstr[1] "Súbory neboli rozpoznané!" msgstr[2] "Súbory neboli rozpoznané!" #. TRANSLATORS: message: the backend would not be able to handle the mime-type #: ../src/gpk-dbus-task.c:1781 msgid "The following file is not recognised by the packaging system:" msgid_plural "The following files are not recognised by the packaging system:" msgstr[0] "Nasledovný súbor balíčkovací systém nerozpoznal!" msgstr[1] "Nasledovné súbory balíčkovací systém nerozpoznal!" msgstr[2] "Nasledovné súbory balíčkovací systém nerozpoznal!" #. TRANSLATORS: title: installing a local file #: ../src/gpk-dbus-task.c:1982 msgid "Install local file" msgid_plural "Install local files" msgstr[0] "Nainštalovať lokálny súbor" msgstr[1] "Nainštalovať lokálne súbory" msgstr[2] "Nainštalovať lokálne súbory" #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart #: ../src/gpk-dbus-task.c:2044 msgid "An additional package is required:" msgid_plural "Additional packages are required:" msgstr[0] "Je potrebný ďalší balík:" msgstr[1] "Sú potrebné ďalšie balíky:" msgstr[2] "Sú potrebné ďalšie balíky:" #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search #: ../src/gpk-dbus-task.c:2047 msgid "Do you want to search for and install this package now?" msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" msgstr[0] "Chcete hľadať a nainštalovať tento balík teraz?" msgstr[1] "Chcete hľadať a nainštalovať tieto balíky teraz?" msgstr[2] "Chcete hľadať a nainštalovať tieto balíky teraz?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2053 #, c-format msgid "%s wants to install a package" msgid_plural "%s wants to install packages" msgstr[0] "%s požaduje inštaláciu balíka" msgstr[1] "%s požaduje inštaláciu balíkov" msgstr[2] "%s požaduje inštaláciu balíkov" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2056 msgid "A program wants to install a package" msgid_plural "A program wants to install packages" msgstr[0] "Program požaduje inštaláciu balíka" msgstr[1] "Program požaduje inštaláciu balíkov" msgstr[2] "Program požaduje inštaláciu balíkov" #. TRANSLATORS: title, searching #: ../src/gpk-dbus-task.c:2072 msgid "Searching for packages" msgstr "Hľadajú sa balíky" #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so #: ../src/gpk-dbus-task.c:2158 msgid "The following file is required:" msgid_plural "The following files are required:" msgstr[0] "Vyžaduje sa nasledovný súbor:" msgstr[1] "Vyžadujú sa nasledovné súbory:" msgstr[2] "Vyžadujú sa nasledovné súbory:" #. TRANSLATORS: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:2161 msgid "Do you want to search for this file now?" msgid_plural "Do you want to search for these files now?" msgstr[0] "Chcete tento súbor hľadať teraz?" msgstr[1] "Chcete tieto súbory hľadať teraz?" msgstr[2] "Chcete tieto súbory hľadať teraz?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2166 #, c-format msgid "%s wants to install a file" msgid_plural "%s wants to install files" msgstr[0] "%s požaduje inštaláciu súboru" msgstr[1] "%s požaduje inštaláciu súborov" msgstr[2] "%s požaduje inštaláciu súborov" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2169 msgid "A program wants to install a file" msgid_plural "A program wants to install files" msgstr[0] "Program požaduje inštaláciu súboru" msgstr[1] "Program požaduje inštaláciu súborov" msgstr[2] "Program požaduje inštaláciu súborov" #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-dbus-task.c:2184 #: ../src/gpk-enum.c:1151 msgid "Searching for file" msgstr "Hľadá sa súbor" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:2204 msgid "Failed to search for file" msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor" #. TRANSLATORS: title, searching for codecs #: ../src/gpk-dbus-task.c:2240 #, c-format msgid "Searching for plugin: %s" msgstr "Hľadá sa zásuvný modul: %s" #. TRANSLATORS: title: we need a codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:2295 msgid "An additional plugin is required to play this content" msgid_plural "Additional plugins are required to play this content" msgstr[0] "Na prehranie tohto obsahu sa požaduje ďalší zásuvný modul" msgstr[1] "Na prehranie tohto obsahu sa požadujú ďalšie zásuvné moduly" msgstr[2] "Na prehranie tohto obsahu sa požadujú ďalšie zásuvné moduly" #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box #: ../src/gpk-dbus-task.c:2297 msgid "The following plugin is required:" msgid_plural "The following plugins are required:" msgstr[0] "Požaduje sa nasledovný zásuvný modul:" msgstr[1] "Požadujú sa nasledovné zásuvné moduly:" msgstr[2] "Požadujú sa nasledovné zásuvné moduly:" #. TRANSLATORS: ask for confirmation #: ../src/gpk-dbus-task.c:2316 msgid "Do you want to search for this now?" msgid_plural "Do you want to search for these now?" msgstr[0] "Chcete ho hľadať teraz?" msgstr[1] "Chcete ich hľadať teraz?" msgstr[2] "Chcete ich hľadať teraz?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2328 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin" msgid_plural "%s requires additional plugins" msgstr[0] "%s požaduje ďalší zásuvný modul" msgstr[1] "%s požaduje ďalšie zásuvné moduly" msgstr[2] "%s požaduje ďalšie zásuvné moduly" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2331 msgid "A program requires an additional plugin" msgid_plural "A program requires additional plugins" msgstr[0] "Program požaduje ďalší zásuvný modul" msgstr[1] "Program požaduje ďalšie zásuvné moduly" msgstr[2] "Program požaduje ďalšie zásuvné moduly" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:2335 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2543 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2765 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. TRANSLATORS: search for codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 msgid "Searching for plugins" msgstr "Hľadajú sa zásuvné moduly" #. TRANSLATORS: failed to search for codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:2421 msgid "Failed to search for plugin" msgstr "Nepodarilo sa nájsť zásuvný modul" #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:2423 msgid "Could not find plugin in any configured software source" msgstr "Nepodarilo sa nájsť zásuvný modul v žiadnom z nastavených zdrojov softvéru" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2449 msgid "Install the following plugin" msgid_plural "Install the following plugins" msgstr[0] "Nainštalovať nasledovný zásuvný modul" msgstr[1] "Nainštalovať nasledovné zásuvné moduly" msgstr[2] "Nainštalovať nasledovné zásuvné moduly" #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts #: ../src/gpk-dbus-task.c:2450 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2858 msgid "Do you want to install this package now?" msgid_plural "Do you want to install these packages now?" msgstr[0] "Chcete tento balík nainštalovať teraz?" msgstr[1] "Chcete tieto balíky nainštalovať teraz?" msgstr[2] "Chcete tieto balíky nainštalovať teraz?" #. TRANSLATORS: message: mime type opener required #: ../src/gpk-dbus-task.c:2525 msgid "An additional program is required to open this type of file:" msgstr "Na otvorenie tohto typu súboru je potrebný ďalší program:" #. TRANSLATORS: message: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:2528 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" msgstr "Chcete teraz hľadať program, ktorý otvorí tento typ súboru?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2536 #, c-format msgid "%s requires a new mime type" msgid_plural "%s requires new mime types" msgstr[0] "%s vyžaduje nový typ MIME" msgstr[1] "%s vyžaduje nové typy MIME" msgstr[2] "%s vyžaduje nové typy MIME" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2539 msgid "A program requires a new mime type" msgid_plural "A program requires new mime types" msgstr[0] "Program vyžaduje nový typ MIME" msgstr[1] "Program vyžaduje nové typy MIME" msgstr[2] "Program vyžaduje nové typy MIME" #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers #: ../src/gpk-dbus-task.c:2555 msgid "Searching for file handlers" msgstr "Hľadajú sa programy, ktoré otvoria súbor" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:2581 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2810 msgid "Failed to search for provides" msgstr "Nepodarilo sa nájsť poskytovateľov" #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name #: ../src/gpk-dbus-task.c:2656 msgid "Language tag not parsed" msgstr "Jazyková značka nebola spracovaná" #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code #: ../src/gpk-dbus-task.c:2664 msgid "Language code not matched" msgstr "Kód jazyka nebol rozpoznaný" #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-dbus-task.c:2744 msgid "An additional font is required to view this document correctly." msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." msgstr[0] "Na správne zobrazenie tohto dokumentu je potrebné ďalšie písmo." msgstr[1] "Na správne zobrazenie tohto dokumentu sú potrebné ďalšie písma." msgstr[2] "Na správne zobrazenie tohto dokumentu sú potrebné ďalšie písma." #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-dbus-task.c:2748 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" msgstr[0] "Chcete hľadať vhodný balík teraz?" msgstr[1] "Chcete hľadať vhodné balíky teraz?" msgstr[2] "Chcete hľadať vhodné balíky teraz?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2758 #, c-format msgid "%s wants to install a font" msgid_plural "%s wants to install fonts" msgstr[0] "%s požaduje inštaláciu písma" msgstr[1] "%s požaduje inštaláciu písiem" msgstr[2] "%s požaduje inštaláciu písiem" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2761 msgid "A program wants to install a font" msgid_plural "A program wants to install fonts" msgstr[0] "Program požaduje inštaláciu písma" msgstr[1] "Program požaduje inštaláciu písiem" msgstr[2] "Program požaduje inštaláciu písiem" #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files #: ../src/gpk-dbus-task.c:2776 msgid "Searching for font" msgid_plural "Searching for fonts" msgstr[0] "Hľadá sa písmo" msgstr[1] "Hľadajú sa písma" msgstr[2] "Hľadajú sa písma" #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources #: ../src/gpk-dbus-task.c:2828 msgid "Failed to find font" msgid_plural "Failed to find fonts" msgstr[0] "Nepodarilo sa nájsť písmo" msgstr[1] "Nepodarilo sa nájsť písma" msgstr[2] "Nepodarilo sa nájsť písma" #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck #: ../src/gpk-dbus-task.c:2836 msgid "No new fonts can be found for this document" msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne nové písma pre tento dokument" #. TRANSLATORS: finding the package names for a catalog #: ../src/gpk-dbus-task.c:2903 #, c-format msgid "Finding package name: %s" msgstr "Hľadá sa názov balíka: %s" #. TRANSLATORS: finding a package for a file for a catalog #: ../src/gpk-dbus-task.c:2906 #, c-format msgid "Finding file name: %s" msgstr "Hľadá sa názov súboru: %s" #. TRANSLATORS: finding a package which can provide a virtual provide #: ../src/gpk-dbus-task.c:2909 #, c-format msgid "Finding a package to provide: %s" msgstr "Hľadá sa balík poskytujúci: %s" #. TRANSLATORS: title to install package catalogs #: ../src/gpk-dbus-task.c:2939 msgid "Do you want to install this catalog?" msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" msgstr[0] "Chcete nainštalovať tento katalóg?" msgstr[1] "Chcete nainštalovať tieto katalógy?" msgstr[2] "Chcete nainštalovať tieto katalógy?" #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing #: ../src/gpk-dbus-task.c:2964 msgid "Install catalogs" msgstr "Nainštalovať katalógy" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2984 msgid "No packages need to be installed" msgstr "Netreba inštalovať žiadne balíky" #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm #: ../src/gpk-dbus-task.c:3002 msgid "Install packages in catalog?" msgstr "Nainštalovať balíky v katalógu?" #. TRANSLATORS: display a list of packages to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:3004 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" msgstr "Nasledovné balíky sú označené na inštaláciu z katalógu:" #. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc #: ../src/gpk-desktop.c:114 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-desktop.c:119 #: ../src/gpk-desktop.c:126 #: ../src/gpk-enum.c:1441 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/gpk-desktop.c:119 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/gpk-desktop.c:126 msgid "Administration" msgstr "Správa" #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail #: ../src/gpk-dialog.c:74 msgid "many packages" msgstr "mnohé balíky" #: ../src/gpk-dialog.c:233 msgid "No files" msgstr "Žiadne súbory" #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media #: ../src/gpk-enum.c:285 msgid "CD" msgstr "CD" #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media #: ../src/gpk-enum.c:289 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media #: ../src/gpk-enum.c:293 msgid "disc" msgstr "disk" #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from #: ../src/gpk-enum.c:297 msgid "media" msgstr "nosič" #: ../src/gpk-enum.c:314 msgid "No network connection available" msgstr "Nie je dostupné žiadne sieťové pripojenie" #: ../src/gpk-enum.c:317 msgid "No package cache is available." msgstr "Nie je dostupná vyrovnávacia pamäť balíkov" #: ../src/gpk-enum.c:320 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäte" #: ../src/gpk-enum.c:323 msgid "Failed to create a thread" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno" #: ../src/gpk-enum.c:326 msgid "Not supported by this backend" msgstr "Nepodporované týmto balíčkovacím systémom" #: ../src/gpk-enum.c:329 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba systému" #: ../src/gpk-enum.c:332 msgid "A security signature is not present" msgstr "Nie je dostupný bezpečnostný podpis" #: ../src/gpk-enum.c:335 msgid "The package is not installed" msgstr "Balík nie je nainštalovaný" #: ../src/gpk-enum.c:338 msgid "The package was not found" msgstr "Balík nebol nájdený" #: ../src/gpk-enum.c:344 msgid "The package download failed" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť balík" #: ../src/gpk-enum.c:347 msgid "The group was not found" msgstr "Skupina nebola nájdená" #: ../src/gpk-enum.c:350 msgid "The group list was invalid" msgstr "Zoznam skupiny bol neplatný" #: ../src/gpk-enum.c:353 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Zlyhalo riešenie závislostí" #: ../src/gpk-enum.c:356 msgid "Search filter was invalid" msgstr "Vyhľadávací filter bol neplatný" #: ../src/gpk-enum.c:359 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "Identifikátor balíka bol v nesprávnom tvare" #: ../src/gpk-enum.c:362 msgid "Transaction error" msgstr "Chyba transakcie" #: ../src/gpk-enum.c:365 msgid "Repository name was not found" msgstr "Názov zdroja softvéru nebol nájdený" #: ../src/gpk-enum.c:368 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť chránený systémový balík" #: ../src/gpk-enum.c:371 msgid "The action was canceled" msgstr "Operácia bola zrušená" #: ../src/gpk-enum.c:374 msgid "The action was forcibly canceled" msgstr "Operácia bola zrušená vynútením" #: ../src/gpk-enum.c:377 msgid "Reading the configuration file failed" msgstr "Čítanie konfiguračného súboru zlyhalo" #: ../src/gpk-enum.c:380 msgid "The action cannot be canceled" msgstr "Túto operáciu nemožno zrušiť" #: ../src/gpk-enum.c:383 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "Zdrojové balíky nemožno nainštalovať" #: ../src/gpk-enum.c:386 msgid "The license agreement failed" msgstr "Súhlas s licenciou zlyhal" #: ../src/gpk-enum.c:389 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "Konflikt lokálnych súborov balíkov" #: ../src/gpk-enum.c:392 msgid "Packages are not compatible" msgstr "Balíky nie sú kompatibilné" #: ../src/gpk-enum.c:395 msgid "Problem connecting to a software source" msgstr "Problém pri pripájaní k zdroju softvéru" #: ../src/gpk-enum.c:398 msgid "Failed to initialize" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať" #: ../src/gpk-enum.c:401 msgid "Failed to finalise" msgstr "Nepodarilo sa dokončiť" #: ../src/gpk-enum.c:404 msgid "Cannot get lock" msgstr "Nemožno získať zámok" #: ../src/gpk-enum.c:407 msgid "No packages to update" msgstr "Žiadne balíky na aktualizáciu" #: ../src/gpk-enum.c:410 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "Nemožno zapísať konfiguráciu zdroja softvéru" #: ../src/gpk-enum.c:413 msgid "Local install failed" msgstr "Lokálna inštalácia zlyhala" #: ../src/gpk-enum.c:416 msgid "Bad security signature" msgstr "Chybný bezpečnostný podpis" #: ../src/gpk-enum.c:419 msgid "Missing security signature" msgstr "Chýba bezpečnostný podpis" #: ../src/gpk-enum.c:422 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "Konfigurácia zdroja softvéru nie je platná" #: ../src/gpk-enum.c:425 msgid "Invalid package file" msgstr "Neplatný súbor balíka" #: ../src/gpk-enum.c:428 msgid "Package install blocked" msgstr "Inštalácia balíka zablokovaná" #: ../src/gpk-enum.c:431 msgid "Package is corrupt" msgstr "Balík je poškodený" #: ../src/gpk-enum.c:434 msgid "All packages are already installed" msgstr "Všetky balíky sú už nainštalované" #: ../src/gpk-enum.c:437 msgid "The specified file could not be found" msgstr "Uvedený súbor nebol nájdený" #: ../src/gpk-enum.c:440 msgid "No more mirrors are available" msgstr "Ďalšie zrkadlá už nie sú dostupné" #: ../src/gpk-enum.c:443 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "Nie sú dostupné údaje o aktualizácii distribúcie" #: ../src/gpk-enum.c:446 msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "Balík nie je kompatibilný s s týmto systémom" #: ../src/gpk-enum.c:449 msgid "No space is left on the disk" msgstr "Na disku už nie je voľné miesto" #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required #: ../src/gpk-enum.c:452 #: ../src/gpk-helper-media-change.c:73 msgid "A media change is required" msgstr "Je potrebná výmena nosiča" #: ../src/gpk-enum.c:455 msgid "Authorization failed" msgstr "Autorizácia zlyhala" #: ../src/gpk-enum.c:458 msgid "Update not found" msgstr "Aktualizácia nenájdená" #: ../src/gpk-enum.c:461 msgid "Cannot install from untrusted source" msgstr "Nemožno inštalovať z nedôveryhodného zdroja" #: ../src/gpk-enum.c:464 msgid "Cannot update from untrusted source" msgstr "Nemožno aktualizovať z nedôveryhodného zdroja" #: ../src/gpk-enum.c:481 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again" msgstr "" "Nie je dostupné žiadne sieťové pripojenie.\n" "Prosím skontrolujte svoje pripojenie k sieti a skúste to znova" #: ../src/gpk-enum.c:485 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" "Zoznam balíkov treba znova zostaviť.\n" "To by mal spraviť balíčkovací systém automaticky." #: ../src/gpk-enum.c:489 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "Služba zodpovedná za obsluhu požiadaviek používateľa nemá dostatok pamäte.\n" "Prosím, reštartujte svoj počítač." #: ../src/gpk-enum.c:493 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno na obslúženie požiadavku používateľa." #: ../src/gpk-enum.c:496 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened." msgstr "" "Tento balíčkovací systém nepodporuje túto operáciu.\n" "Nahláste to prosím do systému na sledovanie chýb vašej distribúcie, pretože toto by sa nemalo stať." #: ../src/gpk-enum.c:500 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description." msgstr "" "Vyskytol sa problém, ktorý sme neočakávali.\n" "Nahláste to prosím do systému na sledovanie chýb vašej distribúcie, pretože toto by sa nemalo stať." #: ../src/gpk-enum.c:504 msgid "" "A security trust relationship could not be made with software source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" "Nebolo možné nadviazať vzťah dôvery so zdrojom softvéru.\n" "Prosím skontrolujte svoje nastavenia bezpečnosti." #: ../src/gpk-enum.c:508 msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "Balík, ktorý sa pokúšate odstrániť alebo aktualizovať už nie je nainštalovaný." #: ../src/gpk-enum.c:511 msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source." msgstr "Balík, ktorý sa pokúšate zmeniť nebol nájdený na vašom systéme ani v žiadnom zdroji softvéru." #: ../src/gpk-enum.c:514 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "Balík, ktorý sa pokúšate nainštalovať už je nainštalovaný." #: ../src/gpk-enum.c:517 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" "Sťahovanie balíka sa nepodarilo.\n" "Prosím skontrolujte sieťové pripojenie." #: ../src/gpk-enum.c:521 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" "Typ skupiny nebol nájdený.\n" "Prosím skontrolujte zoznam skupiny a skúste to znova." #: ../src/gpk-enum.c:525 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error." msgstr "" "Nebolo možné načítať zoznam skupiny.\n" "Môže pomôcť obnovenie vyrovnávacej pamäte balíkov, hoci toto je zvyčajne chyba zdroja softvéru." #: ../src/gpk-enum.c:530 msgid "" "A package could not be found that allows the action to complete.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Nebolo možné nájsť balík umožňujúci dokončenie operácie.\n" "V podrobnom hlásení nájdete ďalšie informácie." #: ../src/gpk-enum.c:534 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "Vyhľadávací filter nemal správny tvar." #: ../src/gpk-enum.c:537 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" "Identifikátor balíka nemal správny tvar pri odosielaní na server.\n" "Toto zvyčajne indikuje chybu a mali by ste to nahlásiť." #: ../src/gpk-enum.c:541 msgid "" "An unspecified transaction error has occurred.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Vyskytla sa bližšie neurčená chyba transakcie.\n" "V podrobnom hlásení nájdete ďalšie informácie." #: ../src/gpk-enum.c:545 msgid "" "The remote software source name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Sources" msgstr "" "Názov vzdialeného zdroja softvéru nebol nájdený.\n" "Možno ho budete musieť zapnúť v Zdrojoch softvéru" #: ../src/gpk-enum.c:549 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "Odstránenie chráneného systémového balíka nie je dovolené." #: ../src/gpk-enum.c:552 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "Operácia bola úspešne zrušená a žiadne balíky neboli zmenené." #: ../src/gpk-enum.c:555 msgid "" "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" "Operácia bola úspešne zrušená a žiadne balíky neboli zmenené.\n" "Balíčkovací systém nebol korektne ukončený." #: ../src/gpk-enum.c:559 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure configuration is valid." msgstr "" "Natívny konfiguračný súbor balíka nebolo možné otvoriť.\n" "Uistite sa prosím, že je konfigurácia platná." #: ../src/gpk-enum.c:563 msgid "The action cannot be canceled at this time." msgstr "Operáciu nemožno teraz zrušiť." #: ../src/gpk-enum.c:566 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" "Zdrojové balíky sa bežne týmto spôsobom neinštalujú.\n" "Overte si príponu súboru, ktorý sa pokúšate nainštalovať." #: ../src/gpk-enum.c:570 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" "Nesúhlasili ste s licenčnou dohodou.\n" "Aby ste mohli používať tento softvér, musíte s ňou súhlasiť." #: ../src/gpk-enum.c:574 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Dva balíky poskytujú rovnaký súbor.\n" "To zvyčajne nastane, keď zmiešate balíky z rozličných zdrojov softvéru." #: ../src/gpk-enum.c:578 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Existujú viaceré navzájom nekompatibilné balíky.\n" "To zvyčajne nastane, keď zmiešate balíky z rozličných zdrojov softvéru." #: ../src/gpk-enum.c:582 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" "Nastal (možno dočasný) problém pri pripájaní k zdroju softvéru.\n" "V podrobnostiach chyby nájdete ďalšie informácie." #: ../src/gpk-enum.c:586 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Nepodarilo sa inicializovať balíčkovací systém.\n" "Táto chyba sa môže vyskytnúť ak sa pokúšate používať viac programov na správu balíkov súčasne." #: ../src/gpk-enum.c:590 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" "Nepodarilo sa zatvoriť inštanciu balíčkovacieho systému.\n" "Túto chybu možno ignorovať." #: ../src/gpk-enum.c:594 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "Nepodarilo sa získať výlučný zámok balíčkovacieho systému.\n" "Zatvorte prosím akékoľvek iné nástroje na správu balíkov." #: ../src/gpk-enum.c:598 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "Žiaden z vybraných balíkov nebolo možné aktualizovať." #: ../src/gpk-enum.c:601 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "Konfiguráciu zdroja softvéru nebolo možné zmeniť." #: ../src/gpk-enum.c:604 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Inštalácia lokálneho súboru zlyhala.\n" "V podrobnom hlásení nájdete ďalšie informácie." #: ../src/gpk-enum.c:608 msgid "The package security signature could not be verified." msgstr "Nebolo možné overiť bezpečnostný podpis balíka." #: ../src/gpk-enum.c:611 msgid "" "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" "Bezpečnostný podpis balíka chýba a balík nie je dôveryhodný.\n" "Tento balík nebol pri jeho vytvorení podpísaný." #: ../src/gpk-enum.c:615 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "Konfigurácia zdroja softvéru bola neplatná a nebolo možné ju načítať." #: ../src/gpk-enum.c:618 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "Balík, ktorý sa pokúšate nainštalovať nie je platný.\n" "Súbor balíka môže byť poškodený alebo to nie je správny balík." #: ../src/gpk-enum.c:622 msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration." msgstr "Inštalácii balíka zabránila konfigurácia vášho balíčkovacieho systému." #: ../src/gpk-enum.c:625 msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "Stiahnutý balík je poškodený a je potrebné ho stiahnuť znova." #: ../src/gpk-enum.c:628 msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "Všetky balíky vybrané na inštaláciu sú už na systéme nainštalované." #: ../src/gpk-enum.c:631 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check the file still exists and has not been deleted." msgstr "" "Uvedený súbor nebolo možné na systéme nájsť.\n" "Skontrolujte, či súbor ešte existuje a nebol zmazaný." #: ../src/gpk-enum.c:635 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" "Požadované údaje nebolo možné nájsť v žiadnom z nastavených zdrojov softvéru.\n" "Neexistuje viac zrkadiel, ktoré by bolo možné skúsiť." #: ../src/gpk-enum.c:639 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "Požadované údaje o aktualizácii nebolo možné nájsť v žiadnom z nastavených zdrojov softvéru.\n" "Zoznam aktualizácií distribúcie bude nedostupný." #: ../src/gpk-enum.c:643 msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "Balík, ktorý sa pokúšate nainštalovať nie je kompatibilný s týmto systémom." #: ../src/gpk-enum.c:646 msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" "Na zariadení nie je dostatok miesta.\n" "Ak chcete vykonať túto operáciu, uvoľnite nejaké miesto na systémovom disku." #: ../src/gpk-enum.c:650 msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "Na dokončenie transakcie je potrebný ďalší nosič." #: ../src/gpk-enum.c:653 msgid "You have failed to provide correct authentication. Please check any passwords or account settings." msgstr "Neposkytli ste správne autentifikačné údaje. Skontrolujte prosím heslá alebo konfiguráciu účtov." #: ../src/gpk-enum.c:656 msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote server." msgstr "" "Určené aktualizácia nebola nájdená.\n" "Je možné, že už bola nainštalovaná alebo už nie je dostupná na vzdialenom serveri." #: ../src/gpk-enum.c:660 msgid "The package could not be installed from untrusted source." msgstr "Balík nebolo možné nainštalovať z nedôveryhodného zdroja." #: ../src/gpk-enum.c:663 msgid "The package could not be updated from untrusted source." msgstr "Balík nebolo možné aktualizovať z nedôveryhodného zdroja." #: ../src/gpk-enum.c:681 msgid "No restart is necessary" msgstr "Reštart nie je potrebný" #: ../src/gpk-enum.c:684 msgid "You will be required to restart this application" msgstr "Budete musieť reštartovať túto aplikáciu" #: ../src/gpk-enum.c:687 msgid "You will be required to log out and back in" msgstr "Budete sa musieť odhlásiť a znovu prihlásiť" #: ../src/gpk-enum.c:690 msgid "A restart will be required" msgstr "Budete musieť reštartovať systém" #: ../src/gpk-enum.c:707 msgid "No restart is required" msgstr "Reštart nie je potrebný" #: ../src/gpk-enum.c:710 msgid "A restart is required" msgstr "Reštart je potrebný" #: ../src/gpk-enum.c:713 msgid "You need to log out and log back in" msgstr "Musíte sa odhlásiť a znovu prihlásiť" #: ../src/gpk-enum.c:716 msgid "You need to restart the application" msgstr "Musíte reštartovať túto aplikáciu" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:734 msgid "Stable" msgstr "stabilná" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:738 msgid "Unstable" msgstr "nestabilná" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:742 msgid "Testing" msgstr "testovacia" #: ../src/gpk-enum.c:759 msgid "A mirror is possibly broken" msgstr "Je možné, že zrkadlo je poškodené" #: ../src/gpk-enum.c:762 msgid "The connection was refused" msgstr "Spojenie bolo odmietnuté" #: ../src/gpk-enum.c:765 msgid "The parameter was invalid" msgstr "Parameter bol neplatný" #: ../src/gpk-enum.c:768 msgid "The priority was invalid" msgstr "Priorita bola neplatná" #: ../src/gpk-enum.c:771 msgid "Backend warning" msgstr "Upozornenie balíčkovacieho systému" #: ../src/gpk-enum.c:774 msgid "Daemon warning" msgstr "Upozornenie démona" #: ../src/gpk-enum.c:777 msgid "The package list cache is being rebuilt" msgstr "Znova sa zostavuje vyrovnávacia pamäť zoznamu balíkov" #: ../src/gpk-enum.c:780 msgid "An untrusted package was installed" msgstr "Bol nainštalovaný nedôveryhodný balík" #: ../src/gpk-enum.c:783 msgid "A newer package exists" msgstr "Existuje novší balík" #: ../src/gpk-enum.c:786 msgid "Could not find package" msgstr "Nepodarilo sa nájsť balík" #: ../src/gpk-enum.c:789 msgid "Configuration files were changed" msgstr "Konfiguračné súbory boli zmenené" #: ../src/gpk-enum.c:792 msgid "Package is already installed" msgstr "Balík je už nainštalovaný" #. TRANSLATORS: This is when the status is not known #: ../src/gpk-enum.c:811 msgid "Unknown state" msgstr "Neznámy stav" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:815 msgid "Starting" msgstr "Spúšťa sa" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:819 msgid "Waiting in queue" msgstr "Čaká vo fronte" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:823 msgid "Running" msgstr "Beží" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:827 msgid "Querying" msgstr "Zisťuje sa" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:831 msgid "Getting information" msgstr "Získavajú sa informácie" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:835 msgid "Removing packages" msgstr "Odstraňujú sa balíky" #. TRANSLATORS: The transaction state #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:839 #: ../src/gpk-enum.c:1231 msgid "Downloading packages" msgstr "Sťahujú sa balíky" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:847 msgid "Refreshing software list" msgstr "Obnovuje sa zoznam softvéru" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:851 msgid "Installing updates" msgstr "Inštalujú sa aktualizácie" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:855 msgid "Cleaning up packages" msgstr "Čistia sa balíky" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:859 msgid "Obsoleting packages" msgstr "Označujú sa zastaralé balíky" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:863 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Riešia sa závislosti" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:867 msgid "Checking signatures" msgstr "Kontrolujú sa podpisy" #. TRANSLATORS: The transaction state #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:871 #: ../src/gpk-enum.c:1191 msgid "Rolling back" msgstr "Vracia sa predošlý stav" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:875 msgid "Testing changes" msgstr "Testujú sa zmeny" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:879 msgid "Committing changes" msgstr "Vykonávajú sa zmeny" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:883 msgid "Requesting data" msgstr "Požadujú sa údaje" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:887 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:891 msgid "Cancelling" msgstr "Ruší sa" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:895 msgid "Downloading repository information" msgstr "Sťahujú sa informácie o zdroji softvéru" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:899 msgid "Downloading list of packages" msgstr "Sťahuje sa zoznam balíkov" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:903 msgid "Downloading file lists" msgstr "Sťahujú sa zoznamy súborov" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:907 msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Sťahujú sa zoznamy zmien" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:911 msgid "Downloading groups" msgstr "Sťahujú sa skupiny" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:915 msgid "Downloading update information" msgstr "Sťahujú sa aktualizačné informácie" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:919 msgid "Repackaging files" msgstr "Prebaľujú sa súbory" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:923 msgid "Loading cache" msgstr "Načítava sa vyrovnávacia pamäť" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:927 msgid "Scanning installed applications" msgstr "Zisťujú sa nainštalované aplikácie" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:931 msgid "Generating package lists" msgstr "Vytvárajú sa zoznamy balíkov" #. TRANSLATORS: The transaction state #: ../src/gpk-enum.c:935 msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "Čaká sa na zámok správcu balíkov" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:953 #, c-format msgid "%i trivial update" msgid_plural "%i trivial updates" msgstr[0] "%i triviálna aktualizácia" msgstr[1] "%i triviálne aktualizácie" msgstr[2] "%i triviálnych aktualizácií" #. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data #: ../src/gpk-enum.c:957 #, c-format msgid "%i update" msgid_plural "%i updates" msgstr[0] "%i aktualizácia" msgstr[1] "%i aktualizácie" msgstr[2] "%i aktualizácií" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:961 #, c-format msgid "%i important update" msgid_plural "%i important updates" msgstr[0] "%i dôležitá aktualizácia" msgstr[1] "%i dôležité aktualizácie" msgstr[2] "%i dôležitých aktualizácií" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:965 #, c-format msgid "%i security update" msgid_plural "%i security updates" msgstr[0] "%i bezpečnostná aktualizácia" msgstr[1] "%i bezpečnostné aktualizácie" msgstr[2] "%i bezpečnostných aktualizácií" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:969 #, c-format msgid "%i bug fix update" msgid_plural "%i bug fix updates" msgstr[0] "%i aktualizácia opravujúca chyby" msgstr[1] "%i aktualizácie opravujúce chyby" msgstr[2] "%i aktualizácií opravujúcich chyby" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:973 #, c-format msgid "%i enhancement update" msgid_plural "%i enhancement updates" msgstr[0] "%i aktualizácia prinášajúca nové vlastnosti" msgstr[1] "%i aktualizácie prinášajúce nové vlastnosti" msgstr[2] "%i aktualizácií prinášajúcich nové vlastnosti" #. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps #: ../src/gpk-enum.c:977 #, c-format msgid "%i blocked update" msgid_plural "%i blocked updates" msgstr[0] "%i z" msgstr[1] "%i zablokované aktualizácie" msgstr[2] "%i zablokovaných aktualizácií" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:995 msgid "Trivial update" msgstr "Triviálna aktualizácia" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:999 msgid "Normal update" msgstr "Bežná aktualizácia" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1003 msgid "Important update" msgstr "Dôležitá aktualizácia" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1007 msgid "Security update" msgstr "Bezpečnostná aktualizácia" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1011 msgid "Bug fix update" msgstr "Aktualizácia opravujúca chyby" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1015 msgid "Enhancement update" msgstr "Aktualizácia prinášajúca nové vlastnosti" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1019 msgid "Blocked update" msgstr "Zablokovaná aktualizácia" #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed #: ../src/gpk-enum.c:1029 msgid "Available" msgstr "Dostupná" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: This is the package name that is being downloaded #: ../src/gpk-enum.c:1047 #: ../src/gpk-service-pack.c:148 msgid "Downloading" msgstr "Sťahuje sa" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1051 msgid "Updating" msgstr "Aktualizuje sa" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1055 #: ../src/gpk-enum.c:1167 msgid "Installing" msgstr "Inštaluje sa" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1059 #: ../src/gpk-enum.c:1163 msgid "Removing" msgstr "Odstraňuje sa" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1063 msgid "Cleaning up" msgstr "Čistí sa" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1067 msgid "Obsoleting" msgstr "Označuje sa ako zastaralý" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1085 msgid "Downloaded" msgstr "Stiahnutý" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1089 msgid "Updated" msgstr "Aktualizovaný" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1097 msgid "Removed" msgstr "Odstránený" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1101 msgid "Cleaned up" msgstr "Vyčistený" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1105 msgid "Obsoleted" msgstr "Označený ako zastaralý" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1123 #: ../src/gpk-enum.c:1263 msgid "Unknown role type" msgstr "Neznáme typy rolí" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1127 msgid "Getting dependencies" msgstr "Zisťujú sa závislosti" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1131 msgid "Getting update detail" msgstr "Zisťujú sa podrobnosti aktualizácie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1135 msgid "Getting details" msgstr "Zisťujú sa podrobnosti" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1139 msgid "Getting requires" msgstr "Získavajú sa závislosti" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1143 msgid "Getting updates" msgstr "Získavajú sa aktualizácie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1147 msgid "Searching details" msgstr "Hľadajú sa podrobnosti" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1155 msgid "Searching groups" msgstr "Hľadajú sa skupiny" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1159 msgid "Searching for package name" msgstr "Hľadá sa názov balíka" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1171 msgid "Installing file" msgstr "Inštaluje sa súbor" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1175 msgid "Refreshing package cache" msgstr "Aktualizuje sa vyrovnávacia pamäť balíkov" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1179 msgid "Updating packages" msgstr "Aktualizujú sa balíky" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1183 msgid "Updating system" msgstr "Aktualizuje sa systém" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1187 msgid "Canceling" msgstr "Ruší sa" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1195 msgid "Getting list of repositories" msgstr "Zisťuje sa zoznam zdrojov softvéru" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1199 msgid "Enabling repository" msgstr "Povoľuje sa zdroj softvéru" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1203 msgid "Setting repository data" msgstr "Nastavujú sa údaje zdroja softvéru" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1207 msgid "Resolving" msgstr "Prekladá sa" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1211 msgid "Getting file list" msgstr "Získava sa zoznam súborov" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1215 msgid "Getting what provides" msgstr "Získava sa zoznam poskytovaných" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1219 msgid "Installing signature" msgstr "Inštaluje sa podpis" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1223 msgid "Getting package lists" msgstr "Získavajú sa zoznamy balíkov" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1227 msgid "Accepting EULA" msgstr "Prijíma sa používateľská licencia" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1235 msgid "Getting distribution upgrade information" msgstr "Zisťujú sa informácie o aktualizácii distribúcie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1239 msgid "Getting categories" msgstr "Zisťujú sa kategórie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1243 msgid "Getting old transactions" msgstr "Zisťujú sa staré transakcie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1267 msgid "Got dependencies" msgstr "Získané závislosti" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1271 msgid "Got update detail" msgstr "Získané podrobnosti aktualizácie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1275 msgid "Got details" msgstr "Získané podrobnosti" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1279 msgid "Got requires" msgstr "Získané požadované" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1283 msgid "Got updates" msgstr "Získané aktualizácie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1287 msgid "Searched for package details" msgstr "Vyhľadané podrobnosti balíka" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1291 msgid "Searched for file" msgstr "Vyhľadaný súbor" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1295 msgid "Searched groups" msgstr "Vyhľadané skupiny" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1299 msgid "Searched for package name" msgstr "Vyhľadaný názov balíka" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1303 msgid "Removed packages" msgstr "Odstránené balíky" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1307 msgid "Installed packages" msgstr "Nainštalované balíky" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1311 msgid "Installed local files" msgstr "Nainštalované lokálne súbory" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1315 msgid "Refreshed package cache" msgstr "Aktualizovaná vyrovnávacia pamäť balíkov" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1319 msgid "Updated packages" msgstr "Aktualizované balíky" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1323 msgid "Updated system" msgstr "Aktualizovaný systém" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1327 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1331 msgid "Rolled back" msgstr "Vrátený predošlý stav" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1335 msgid "Got list of repositories" msgstr "Získaný zoznam zdrojov softvéru" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1339 msgid "Enabled repository" msgstr "Povolený zdroj softvéru" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1343 msgid "Set repository data" msgstr "Nastavené údaje zdroja softvéru" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1347 msgid "Resolved" msgstr "Preložené" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1351 msgid "Got file list" msgstr "Získaný zoznam súborov" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1355 msgid "Got what provides" msgstr "Získaný zoznam poskytovaných" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1359 msgid "Installed signature" msgstr "Nainštalovaný podpis" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1363 msgid "Got package lists" msgstr "Získané zoznamy balíkov" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1367 msgid "Accepted EULA" msgstr "Prijatá používateľská licencia" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1371 msgid "Downloaded packages" msgstr "Stiahnuté balíky" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1375 msgid "Got distribution upgrades" msgstr "Získané aktualizácie distribúcie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1379 msgid "Got categories" msgstr "Získané kategórie" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1383 msgid "Got old transactions" msgstr "Získané staré transakcie" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1401 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1405 msgid "Accessories" msgstr "Príslušenstvo" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1409 msgid "Education" msgstr "Vzdelávanie" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1413 msgid "Games" msgstr "Hry" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1417 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1421 msgid "Internet" msgstr "Internet" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1425 msgid "Office" msgstr "Kancelária" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1429 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1433 msgid "Programming" msgstr "Programovanie" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1437 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1445 msgid "GNOME desktop" msgstr "Pracovné prostredie GNOME" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1449 msgid "KDE desktop" msgstr "Pracovné prostredie KDE" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1453 msgid "XFCE desktop" msgstr "Pracovné prostredie XFCE" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1457 msgid "Other desktops" msgstr "Iné pracovné prostredia" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1461 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1465 msgid "Servers" msgstr "Servery" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1469 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1473 msgid "Admin tools" msgstr "Nástroje na správu" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1477 msgid "Legacy" msgstr "Podpora" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1481 msgid "Localization" msgstr "Lokalizácia" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1485 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizované" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1489 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1493 msgid "Power management" msgstr "Správa napájania" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1497 msgid "Communication" msgstr "Komunikácia" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1501 msgid "Network" msgstr "Sieť" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1505 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1509 msgid "Software sources" msgstr "Zdroje softvéru" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1513 msgid "Science" msgstr "Veda" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1517 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1521 msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1525 msgid "Package collections" msgstr "Zbierky balíkov" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1529 msgid "Vendor" msgstr "Dodávateľ" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1533 msgid "Newest packages" msgstr "Najnovšie balíky" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1537 msgid "Unknown group" msgstr "Neznáma skupina" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../src/gpk-firmware.c:201 msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly." msgstr "Aby tento počítač fungoval správne, požaduje ďalší firmvér." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../src/gpk-firmware.c:203 msgid "Additional firmware required" msgstr "Požaduje sa ďalší firmvér" #. TRANSLATORS: button label #: ../src/gpk-firmware.c:208 msgid "Install firmware" msgstr "Nainštalovať firmvér" #. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI #. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware #: ../src/gpk-hardware.c:164 msgid "Additional packages can be installed to support this hardware" msgstr "Je možné nainštalovať ďalšie balíky na podporu tohto hardvéru." #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in #: ../src/gpk-hardware.c:166 msgid "New hardware attached" msgstr "Pripojený nový hardvér" #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-hardware.c:172 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:283 msgid "Install package" msgstr "Nainštalovať balík" #. TRANSLATORS: column for the application icon #: ../src/gpk-helper-chooser.c:130 #: ../src/gpk-helper-run.c:184 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/gpk-helper-chooser.c:267 msgid "Applications that can open this type of file" msgstr "Aplikácie, ktoré dokážu otvoriť tento typ súboru" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: ../src/gpk-helper-deps-remove.c:76 #, c-format msgid "%i additional package also has to be removed" msgid_plural "%i additional packages also have to be removed" msgstr[0] "%i ďalší balík tiež treba odstrániť" msgstr[1] "%i ďalšie balíky tiež treba odstrániť" msgstr[2] "%i ďalších balíkov tiež treba odstrániť" #. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen #: ../src/gpk-helper-deps-remove.c:84 #, c-format msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed." msgid_plural "To remove %s other packages that depend on them must also be removed." msgstr[0] "Aby sa odstránil %s, musí sa odstrániť aj ďalší balík, ktorý na ňom závisí." msgstr[1] "Aby sa odstránil %s, musia sa odstrániť aj ďalšie balíky, ktoré na ňom závisia." msgstr[2] "Aby sa odstránil %s, musia sa odstrániť aj ďalšie balíky, ktoré na ňom závisia." #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), "help", GTK_RESPONSE_HELP); #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-helper-deps-remove.c:95 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. TRANSLATORS: title: tell the user we have to install additional updates #: ../src/gpk-helper-deps-update.c:91 #, c-format msgid "%i additional update also has to be installed" msgid_plural "%i additional update also have to be installed" msgstr[0] "Tiež treba nainštalovať %i ďalšiu aktualizáciu" msgstr[1] "Tiež treba nainštalovať %i ďalšie aktualizácie" msgstr[2] "Tiež treba nainštalovať %i ďalších aktualizácií" #. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen #: ../src/gpk-helper-deps-update.c:96 msgid "To perform this update, an additional package also has to be downloaded." msgid_plural "To perform this update, additional packages also have to be downloaded." msgstr[0] "Aby ste mohli vykonať túto aktualizáciu, musí sa stiahnuť ďalší balík." msgstr[1] "Aby ste mohli vykonať túto aktualizáciu, musia sa stiahnuť ďalšie balíky." msgstr[2] "Aby ste mohli vykonať túto aktualizáciu, musia sa stiahnuť ďalšie balíky." #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: ../src/gpk-helper-media-change.c:69 #, c-format msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' and click continue" msgstr "Požaduje sa ďalší nosič. Prosím, vložte %s označené „%s“ a kliknite na Pokračovať." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-helper-media-change.c:77 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? #: ../src/gpk-helper-run.c:466 msgid "Run new application?" msgstr "Spustiť novú aplikáciu?" #. add run button #: ../src/gpk-helper-run.c:469 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:100 #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:110 msgid "The software is not signed by a trusted provider." msgstr "Softvér nepodpísal dôveryhodný poskytovateľ." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:102 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "Neaktualizujte tento balík ak si nie ste istý, že je to bezpečné." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:104 #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:114 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." msgstr "Zákerný softvér môže poškodiť váš počítač alebo spôsobiť inú škodu." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:106 msgid "Are you sure you want to update this package?" msgstr "Ste si istý, že chcete aktualizovať tento balík?" #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:112 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "Neinštalujte tento balík ak si nie ste istý, že je to bezpečné." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:116 msgid "Are you sure you want to install this package?" msgstr "Ste si istý, že chcete nainštalovať tento balík?" #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:207 msgid "_Force install" msgstr "_Vynútiť inštaláciu" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-helper-untrusted.c:211 msgid "Force installing package" msgstr "Vynútiť inštaláciu balíka" #. app-id #. xid #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../src/gpk-inhibit.c:99 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Beží transakcia, ktorú nemožno prerušiť" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-catalog.c:56 msgid "Catalogs files to install" msgstr "Súbory katalógov, ktoré sa majú inštalovať" #. are we running privileged #: ../src/gpk-install-catalog.c:82 msgid "Catalog installer" msgstr "Inštalátor katalógov" #: ../src/gpk-install-catalog.c:87 msgid "Failed to install catalog" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať katalóg" #. TRANSLATORS: no filename was supplied #: ../src/gpk-install-catalog.c:89 msgid "You need to specify a file name to install" msgstr "Musíte zadať názov súboru, ktorý sa bude inštalovať" #. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully #: ../src/gpk-install-catalog.c:122 #: ../src/gpk-install-local-file.c:122 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:122 #: ../src/gpk-install-package-name.c:121 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:122 msgid "The action could not be completed" msgstr "Operáciu nebolo možné dokončiť" #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. #: ../src/gpk-install-catalog.c:124 #: ../src/gpk-install-local-file.c:124 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:124 #: ../src/gpk-install-package-name.c:123 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:124 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." msgstr "Požiadavka zlyhala. V podrobnom hlásení nájdete ďalšie informácie." #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-local-file.c:55 msgid "Files to install" msgstr "Súbory, ktoré sa majú inštalovať" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file #: ../src/gpk-install-local-file.c:70 #: ../src/gpk-install-local-file.c:72 msgid "PackageKit File Installer" msgstr "Inštalátor súborov PackageKit" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-local-file.c:81 msgid "Local file installer" msgstr "Inštalátor lokálnych súborov" #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted #. TRANSLATORS: nothing done #: ../src/gpk-install-local-file.c:87 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:87 msgid "Failed to install a package to provide a file" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať balík poskytujúci súbor" #. TRANSLATORS: nothing selected #: ../src/gpk-install-local-file.c:89 msgid "You need to specify a file to install" msgstr "Musíte uviesť súbor, ktorý chcete nainštalovať" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-mime-type.c:55 msgid "Mime types to install" msgstr "Typy MIME, ktoré sa majú inštalovať" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:70 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:72 msgid "Mime Type Installer" msgstr "Inštalátor typov MIME" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-mime-type.c:81 msgid "Mime type installer" msgstr "Inštalátor typov MIME" #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:87 msgid "Failed to install a program to handle this file type" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať program, ktorý dokáže pracovať s týmto typom súboru" #. TRANSLATORS: no type given #: ../src/gpk-install-mime-type.c:89 msgid "You need to specify a mime-type to install" msgstr "Musíte uviesť typ MIME, ktorý chcete nainštalovať" #: ../src/gpk-install-package-name.c:54 msgid "Packages to install" msgstr "Balíky, ktoré sa majú inštalovať" #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-package-name.c:69 #: ../src/gpk-install-package-name.c:71 #: ../src/gpk-install-package-name.c:80 msgid "Package Name Installer" msgstr "Inštalátor názvu balíka" #. TRANSLATORS: failed #: ../src/gpk-install-package-name.c:86 msgid "Failed to install package from name" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať balík podľa názvu" #. TRANSLATORS: nothing was specified #: ../src/gpk-install-package-name.c:88 msgid "You need to specify a package to install" msgstr "Musíte zadať balík, ktorý sa bude inštalovať" #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-provide-file.c:55 msgid "Local files to install" msgstr "Lokálne súbory, ktoré sa majú inštalovať" #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-provide-file.c:70 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:72 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:81 msgid "Single File Installer" msgstr "Inštalátor samostatných súborov" #. TRANSLATORS: nothig was specified #: ../src/gpk-install-provide-file.c:89 msgid "You need to specify a filename to install" msgstr "Musíte zadať názov balíka, ktorý sa bude inštalovať" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: ../src/gpk-log.c:177 msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #. TRANSLATORS: column for the date #: ../src/gpk-log.c:294 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: ../src/gpk-log.c:303 msgid "Action" msgstr "Operácia" #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded #. TRANSLATORS: column for the message description #: ../src/gpk-log.c:330 #: ../src/gpk-watch.c:878 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes #: ../src/gpk-log.c:336 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs #: ../src/gpk-log.c:343 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #. TRANSLATORS: short name for pkcon #: ../src/gpk-log.c:483 msgid "Command line client" msgstr "Klient príkazového riadka" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../src/gpk-log.c:489 msgid "Update System" msgstr "Aktualizovať systém" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon #: ../src/gpk-log.c:492 msgid "Update Icon" msgstr "Ikona aktualizácie" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: ../src/gpk-log.c:644 msgid "Set the filter to this value" msgstr "Nastaviť filter na túto hodnotu" #. are we running privileged #: ../src/gpk-log.c:669 msgid "Log viewer" msgstr "Zobrazovač protokolov" #: ../src/gpk-modal-dialog.c:438 #, c-format msgid "Remaining time : %s" msgstr "Zostávajúci čas : %s" #. TRANSLATORS: check once an hour #: ../src/gpk-prefs.c:44 msgid "Hourly" msgstr "Každú hodinu" #. TRANSLATORS: check once a day #: ../src/gpk-prefs.c:46 msgid "Daily" msgstr "Každý deň" #. TRANSLATORS: check once a week #: ../src/gpk-prefs.c:48 msgid "Weekly" msgstr "Každý týždeň" #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades #: ../src/gpk-prefs.c:50 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. TRANSLATORS: update everything #: ../src/gpk-prefs.c:53 msgid "All updates" msgstr "Všetky aktualizácie" #. TRANSLATORS: update just security updates #: ../src/gpk-prefs.c:55 msgid "Only security updates" msgstr "Iba bezpečnostné aktualizácie" #. TRANSLATORS: don't update anything #: ../src/gpk-prefs.c:57 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #. TRANSLATORS: column if the source is enabled #: ../src/gpk-repo.c:248 msgid "Enabled" msgstr "Zapnuté" #. TRANSLATORS: column for the source description #: ../src/gpk-repo.c:255 msgid "Software Source" msgstr "Zdroj softvéru" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source #: ../src/gpk-repo.c:337 msgid "Failed to change status" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť stav" #: ../src/gpk-repo.c:446 msgid "Software Source Viewer" msgstr "Zobrazovač zdrojov softvéru" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-repo.c:455 msgid "Software source viewer" msgstr "Zobrazovač zdrojov softvéru" #: ../src/gpk-repo.c:554 msgid "Getting software source list not supported by backend" msgstr "Zisťuje sa zoznam zdrojov softvéru, ktoré balíčkovací systém nepodporuje" #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name #: ../src/gpk-service-pack.c:290 #, c-format msgid "Could not find any packages named '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne balíky s názvom „%s“" #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names #: ../src/gpk-service-pack.c:302 #, c-format msgid "Could not find any valid package names" msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne platné názvy balíkov" #. TRANSLATORS: internal error #: ../src/gpk-service-pack.c:331 #, c-format msgid "Could not reset client: %s" msgstr "Nepodarilo sa reštartovať klienta: %s" #. TRANSLATORS: cannot get package list #: ../src/gpk-service-pack.c:340 #, c-format msgid "Could not get list of installed packages: %s" msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam nainštalovaných balíkov: %s" #. TRANSLATORS: we could not write to the destination directory for some reason #: ../src/gpk-service-pack.c:352 #, c-format msgid "Could not write package list" msgstr "Nepodarilo sa zapísať zoznam balíkov" #. TRANSLATORS: Could not create package list #. TRANSLATORS: we could not read the file list for the destination computer #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error #: ../src/gpk-service-pack.c:398 #: ../src/gpk-service-pack.c:419 #: ../src/gpk-service-pack.c:428 #: ../src/gpk-service-pack.c:468 #: ../src/gpk-service-pack.c:487 msgid "Create error" msgstr "Chyba pri vytváraní" #: ../src/gpk-service-pack.c:398 msgid "Cannot copy system package list" msgstr "Nepodarilo sa skopírovať zoznam balíkov systému" #: ../src/gpk-service-pack.c:419 msgid "No package name selected" msgstr "Nebol vybraný názov balíka" #. TRANSLATORS: we could not reset internal state #: ../src/gpk-service-pack.c:441 #: ../src/gpk-service-pack.c:456 msgid "Refresh error" msgstr "Chyba aktualizácie zoznamu" #: ../src/gpk-service-pack.c:441 msgid "Could not reset client" msgstr "Nepodarilo sa reštartovať klienta" #. TRANSLATORS: progressbar text #: ../src/gpk-service-pack.c:449 msgid "Refreshing system package list" msgstr "Aktualizuje sa zoznam balíkov systému" #: ../src/gpk-service-pack.c:456 msgid "Could not refresh package list" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať zoznam balíkov systému" #: ../src/gpk-service-pack.c:468 msgid "Cannot read destination package list" msgstr "Nemožno načítať cieľový zoznam balíkov" #: ../src/gpk-service-pack.c:487 msgid "Cannot create service pack" msgstr "Nemožno vytvoriť servisný balík" #. TRANSLATORS: the constants should not be translated #: ../src/gpk-service-pack.c:598 msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'" msgstr "Nastaviť voľbu, prípustné hodnoty sú „list“, „updates“ a „package“" #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:601 msgid "Add the package name to the text entry box" msgstr "Pridať názov balíka do textového poľa" #. TRANSLATORS: this is the destination computer package list #: ../src/gpk-service-pack.c:604 msgid "Set the remote package list filename" msgstr "Nastaviť názov súboru vzdialeného zoznamu balíkov" #. TRANSLATORS: this is the file output directory #: ../src/gpk-service-pack.c:607 msgid "Set the default output directory" msgstr "Nastaviť predvolený výstupný adresár" #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages #: ../src/gpk-service-pack.c:672 msgid "Package list files" msgstr "Súbory zoznamov balíkov" #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type #: ../src/gpk-service-pack.c:679 msgid "Service pack files" msgstr "Súbory servisných archívov" #: ../src/gpk-update-icon.c:130 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Ukončiť po malej chvíli" #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../src/gpk-update-icon.c:149 #: ../src/gpk-update-icon.c:151 msgid "Update Applet" msgstr "Aktualizačný applet" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-update-icon.c:165 msgid "Update applet" msgstr "Aktualizačný applet" #: ../src/gpk-update-viewer.c:223 msgid "Cannot cancel running task" msgstr "Nemožno zrušiť prebiehajúcu úlohu" #: ../src/gpk-update-viewer.c:230 msgid "There are tasks that cannot be cancelled." msgstr "Prebiehajú úlohy, ktoré nemožno zrušiť." #: ../src/gpk-update-viewer.c:317 msgid "Detected wireless broadband connection" msgstr "Zistené bezdrôtové širokopásmové pripojenie" #. TRANSLATORS: this is the button text when we check if it's okay to download #: ../src/gpk-update-viewer.c:320 msgid "Update anyway" msgstr "Aktualizovať napriek tomu" #. TRANSLATORS, the %s is a size, e.g. 13.3Mb #: ../src/gpk-update-viewer.c:324 #, c-format msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to download %s." msgstr "Konektivitu poskytuje bezdrôtové širokopásmové pripojenie a sťahovanie %s môže byť drahé." #. TRANSLATORS: we clicked apply, but had no packages selected #: ../src/gpk-update-viewer.c:409 msgid "No updates selected" msgstr "Neboli vybrané žiadne aktualizácie" #: ../src/gpk-update-viewer.c:410 msgid "No updates are selected" msgstr "Nie sú vybrané žiadne aktualizácie" #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:756 msgid "_Install Update" msgid_plural "_Install Updates" msgstr[0] "Na_inštalovať aktualizáciu" msgstr[1] "Na_inštalovať aktualizácie" msgstr[2] "Na_inštalovať aktualizácie" #. TRANSLATORS: there are no updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:769 msgid "There are no updates available" msgstr "Žiadne aktualizácie nie sú dostupné" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: ../src/gpk-update-viewer.c:778 msgid "All software is up to date" msgstr "Všetok softvér je aktuálny" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-update-viewer.c:782 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." msgstr "Momentálne nie sú pre váš počítač dostupné žiadne aktualizácie" #: ../src/gpk-update-viewer.c:818 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "Je dostupná %i aktualizácia" msgstr[1] "Sú dostupné %i aktualizácie" msgstr[2] "Je dostupných %i aktualizácií" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI #: ../src/gpk-update-viewer.c:834 #, c-format msgid "%i update selected (%s)" msgid_plural "%i updates selected (%s)" msgstr[0] "Vybraná %i aktualizácia" msgstr[1] "Vybrané %i aktualizácie" msgstr[2] "Vybraných %i aktualizácií" #. TRANSLATORS: querying update list #: ../src/gpk-update-viewer.c:895 msgid "Getting the list of updates" msgstr "Získava sa zoznam aktualizácií" #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:1087 msgid "Software" msgstr "Softvér" #. TRANSLATORS: a column that has state of each package #: ../src/gpk-update-viewer.c:1097 msgid "Status" msgstr "Stav" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1231 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." msgstr "Táto aktualizácia opraví chyby a iné nekritické problémy" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1235 msgid "This update is important as it may solve critical problems." msgstr "Táto aktualizácia je dôležitá, pretože môže riešiť kritické problémy." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1239 msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "Táto aktualizácia je nutná na opravenie bezpečnostnej zraniteľnosti tohto balíka." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1243 msgid "This update is blocked." msgstr "Táto aktualizácia je zablokovaná." #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:1252 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." msgstr "Toto upozornenie bolo vydané %s a naposledy aktualizovaná %s." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: ../src/gpk-update-viewer.c:1261 #, c-format msgid "This notification was issued on %s." msgstr "Toto upozornenie bolo vydané %s." #. TRANSLATORS: this is a list of vendor URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1284 msgid "For more information about this update please visit this website:" msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "Ďalšie informácie o tejto aktualizácii nájdete na tejto webovej stránke:" msgstr[1] "Ďalšie informácie o tejto aktualizácii nájdete na týchto webových stránkach:" msgstr[2] "Ďalšie informácie o tejto aktualizácii nájdete na týchto webových stránkach:" #. TRANSLATORS: this is a list of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1293 msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:" msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:" msgstr[0] "Ďalšie informácie o chybách, ktoré táto aktualizácia rieši nájdete na tejto webovej stránke:" msgstr[1] "Ďalšie informácie o chybách, ktoré táto aktualizácia rieši nájdete na týchto webových stránkach:" msgstr[2] "Ďalšie informácie o chybách, ktoré táto aktualizácia rieši nájdete na týchto webových stránkach:" #. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1302 msgid "For more information about this security update please visit this website:" msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:" msgstr[0] "Ďalšie informácie o tejto bezpečnostnej aktualizácii nájdete na tejto webovej stránke:" msgstr[1] "Ďalšie informácie o tejto bezpečnostnej aktualizácii nájdete na týchto webových stránkach:" msgstr[2] "Ďalšie informácie o tejto bezpečnostnej aktualizácii nájdete na týchto webových stránkach:" #. TRANSLATORS: reboot required #: ../src/gpk-update-viewer.c:1312 msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect." msgstr "Aby sa po aktualizácii zmeny prejavili, budete musieť reštartovať svoj počítač." #. TRANSLATORS: log out required #: ../src/gpk-update-viewer.c:1316 msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect." msgstr "Aby sa po aktualizácii zmeny prejavili, budete sa musieť odhlásiť a znovu prihlásiť." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:1323 msgid "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed for production use." msgstr "Klasifikácia tejto aktualizácie je nestabilná, čo znamená, že nie je určená na nasadenie ." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:1327 msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter." msgstr "Toto je testovacia aktualizácia a nie je určená na normálne použitie. Prosím ohláste akékoľvek problémy alebo regresie s ktorými sa stretnete." #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog #: ../src/gpk-update-viewer.c:1336 msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:" msgstr "Zobrazia sa protokoly vývojárov, keďže pre túto aktualizáciu nie je dostupný popis:" #. set loading text #: ../src/gpk-update-viewer.c:1359 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested #: ../src/gpk-update-viewer.c:1415 msgid "Some updates were not installed" msgstr "Niektoré aktualizácie neboli nainštalované" #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:1542 msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied." msgstr "Niektoré aktualizácie, ktoré boli nainštalované vyžadujú reštart počítača aby sa zmeny prejavili." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:1544 msgid "Restart Computer" msgstr "Reštartovať počítač" #. TRANSLATORS: the message text for the logout #: ../src/gpk-update-viewer.c:1547 msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied." msgstr "Niektoré aktualizácie, ktoré boli nainštalované vyžadujú aby ste sa odhlásili a znova prihlásili aby sa zmeny prejavili." #. TRANSLATORS: the button text for the logout #: ../src/gpk-update-viewer.c:1549 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/gpk-update-viewer.c:1830 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1893 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer" msgstr "Zobrazovač aktualizácií GNOME PackageKit" #. TRANSLATORS: completed all updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1858 msgid "All selected updates installed..." msgstr "Všetky vybrané aktualizácie nainštalované..." #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:1867 msgid "All selected updates installed" msgstr "Všetky vybrané aktualizácie nainštalované" #. TRANSLATORS: software updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:1871 msgid "All selected updates were successfully installed." msgstr "Všetky vybrané aktualizácie boli úspešne nainštalované." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-update-viewer.c:1895 msgid "Failed to update" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať" #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2213 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetky" #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2221 msgid "Unselect all" msgstr "Zrušiť výber všetkých" #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2228 msgid "Select security updates" msgstr "Vybrať bezpečnostné aktualizácie" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used #: ../src/gpk-update-viewer.c:2234 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignorovať túto aktualizáciu" #. TRANSLATORS: this is the header #: ../src/gpk-update-viewer.c:2321 msgid "Checking for updates..." msgstr "Kontrolujú sa aktualizácie..." #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2477 #, c-format msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" msgstr "Je dostupná nová aktualizácia dostribúcie „%s“" #. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted #: ../src/gpk-watch.c:158 #, c-format msgid "Package: %s" msgid_plural "Packages: %s" msgstr[0] "Balík: %s" msgstr[1] "Balík: %s" msgstr[2] "Balík: %s" #. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here #: ../src/gpk-watch.c:161 #, c-format msgid "%i package" msgid_plural "%i packages" msgstr[0] "%i balík" msgstr[1] "%i balíky" msgstr[2] "%i balíkov" #: ../src/gpk-watch.c:177 #, c-format msgid "%i message from the package manager" msgid_plural "%i messages from the package manager" msgstr[0] "%i správa od správcu balíkov" msgstr[1] "%i správy od správcu balíkov" msgstr[2] "%i správ od správcu balíkov" #. TRANSLATORS: if the menu won't fit, inform the user there are a few more things waiting #: ../src/gpk-watch.c:203 #, c-format msgid "(%i more task)" msgid_plural "(%i more tasks)" msgstr[0] "(ďalšia %i úloha)" msgstr[1] "(ďalšie %i úlohy)" msgstr[2] "(ďalších %i úloh)" #: ../src/gpk-watch.c:377 msgid "Package manager error details" msgstr "Podrobnosti chyby správcu balíkov" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:465 #, c-format msgid "Package '%s' has been removed" msgstr "Balík „%s“ bol odstránený" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:468 #, c-format msgid "Package '%s' has been installed" msgstr "Balík „%s“ bol nainštalovaný" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:471 msgid "System has been updated" msgstr "Systém bol aktualizovaný" #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble #: ../src/gpk-watch.c:478 msgid "Task completed" msgstr "Úloha dokončená" #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup #: ../src/gpk-watch.c:546 msgid "Package Manager" msgstr "Správca balíkov" #. do the bubble #: ../src/gpk-watch.c:653 msgid "New package manager message" msgstr "Nová správa správcu balíkov" #. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem #: ../src/gpk-watch.c:700 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #: ../src/gpk-watch.c:836 msgid "Package Manager Messages" msgstr "Správy správcu balíkov" #. TRANSLATORS: column for the message type #: ../src/gpk-watch.c:866 msgid "Message" msgstr "Správa" #. TRANSLATORS: messages from the transaction #: ../src/gpk-watch.c:1261 msgid "_Show messages" msgstr "Zobraziť _správy" #: ../src/gpk-watch.c:1272 msgid "_Log out" msgstr "Odh_lásiť sa" #. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon #: ../src/gpk-watch.c:1291 msgid "_Hide this icon" msgstr "_Skryť túto ikonu" #. TRANSLATORS: This button restarts the computer after an update #: ../src/gpk-watch.c:1647 msgid "_Restart computer" msgstr "_Reštartovať počítač"