One construction that makes it very hard to nicely translate certain things in Swedish (and, I'm sure, in other languages) is the postfix of disk, i.e:
#. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' or 'Floppy'
msgid "%s Disk"
The reason is, in Swedish it would be listed as example:
Diskett-disk <- Very strange
So, in some occasions I would like the -disk addition, and sometimes not.
It suggest to leave it to the translators to decide when to add the -disk extension, i.e. let us translate the whole mediastrings on our own, and skip the "magic" disk-addition.
Then I could have, for example:
And so on..
Another textbug found:
msgid "Authentication is to rescan a device"
msgstr "Autentisering krävs för att söka av en enhet"
I think it should be
->Authentication is required to rescan a device
(In reply to northar from comment #1)
> Another textbug found:
> #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:43
> msgid "Authentication is to rescan a device"
> msgstr "Autentisering krävs för att söka av en enhet"
> I think it should be
> ->Authentication is required to rescan a device
This was bug 86276 and is fixed in git now.