One construction that makes it very hard to nicely translate certain things in Swedish (and, I'm sure, in other languages) is the postfix of disk, i.e: #. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' or 'Floppy' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:595 #, c-format msgctxt "drive-with-generic-media" msgid "%s Disk" msgstr "%s-disk" The reason is, in Swedish it would be listed as example: Zip-disk Jaz-disk Diskett-disk <- Very strange So, in some occasions I would like the -disk addition, and sometimes not. It suggest to leave it to the translators to decide when to add the -disk extension, i.e. let us translate the whole mediastrings on our own, and skip the "magic" disk-addition. Then I could have, for example: Zip-disk Jaz-disk Diskett And so on..
Another textbug found: #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:43 msgid "Authentication is to rescan a device" msgstr "Autentisering krävs för att söka av en enhet" I think it should be ->Authentication is required to rescan a device
(In reply to northar from comment #1) > Another textbug found: > > #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:43 > msgid "Authentication is to rescan a device" > msgstr "Autentisering krävs för att söka av en enhet" > > I think it should be > ->Authentication is required to rescan a device This was bug 86276 and is fixed in git now.
Use of freedesktop.org services, including Bugzilla, is subject to our Code of Conduct. How we collect and use information is described in our Privacy Policy.